Thiruppugazh 285 poriyapporiya (thiruththaNigai)
மயூரகிரிநாதா உன் திருவடிகள் சரணம்
– மயூரகிரிநாதனுக்கு அரோகரா –
– குன்றக்குடி முருகனுக்கு அரோகரா –
பாடல்
தனனத் தனனத் தனனத் தனனத்
தனனத் தனனத் – தனதான
பொரியப் பொரியப் பொலிமுத் துவடத்
துகளிற் புதையத் – தனமீதே
புரளப் புரளக் கறுவித் தறுகட்
பொருவிற் சுறவக் – கொடிவேள்தோள்
தெரிவைக் கரிவைப் பரவைக் குருகிச்
செயலற் றனள்கற் – பழியாதே
செறிவுற் றணையிற் றுயிலுற் றருமைத்
தெரிவைக் குணர்வைத் – தரவேணும்
சொரிகற் பகநற் பதியைத் தொழுகைச்
சுரருக் குரிமைப் – புரிவோனே
சுடர்பொற் கயிலைக் கடவுட் கிசையச்
சுருதிப் பொருளைப் – பகர்வோனே
தரிகெட் டசுரப் படைகெட் டொழியத்
தனிநெட் டயிலைத் – தொடும்வீரா
தவளப் பணிலத் தரளப் பழனத்
தணிகைக் குமரப் – பெருமாளே.
பதம் பிரித்தது
தனனத் தனனத் தனனத் தனனத்
தனனத் தனனத் – தனதான
பொரியப் பொரியப் பொலி முத்து வடத்
துகளில் புதை அத் – தனம் மீதே
புரளப் புரளக் கறுவித் தறு கண்
பொரு வில் சுறவக் – கொடி வேள் தோள்
தெரி வைக்கு(ம்) அரிவைப் பரவைக்கு உருகிச்
செயல் அற்றனள் கற்பு – அழியாதே
செறி உற்று அணையில் துயில் உற்று அருமைத்
தெரிவைக்கு உணர்வைத் – தர வேணும்
சொரி கற்பக நல் பதியைத் தொழு கைச்
சுரருக்கு உரிமைப் – புரிவோனே
சுடர் பொன் கயிலைக் கடவுட்கு இசையச்
சுருதிப் பொருளைப் – பகர்வோனே
தரி கெட்டு அசுரப் படை கெட்டு ஒழியத்
தனி நெட்டு அயிலைத் – தொடும் வீரா
தவளப் பணிலத் தரளப் பழனத்
தணிகைக் குமரப் – பெருமாளே.
English
poriyap poriyap polimuth thuvadath
thukaLiR puthaiyath – thanameethE
puraLap puraLak kaRuvith thaRukat
poruviR chuRavak – kodivELthOL
therivaik karivaip paravaik kurukic
cheyalat RanaLkaR – pazhiyAthE
seRivut RaNaiyit Ruyilut Rarumaith
therivaik kuNarvrith – tharavENum
sorikaR pakanaR pathiyaith thozhukaic
churaruk kurimaip – purivOnE
sudarpoR kayilaik kadavut kisaiyac
churuthip poruLaip – pakarvOnE
thariket tasurap padaiket tozhiyath
thaninet tayilaith – thodumveerA
thavaLap paNilath tharaLap pazhanath
thaNikaik kumarap – perumALE.
English Easy Version
poriyap poriyap poli muththu vadath
thukaLil puthai ath – thanam meethE
puraLap puraLak kaRuvith thaRu kaN
poru vil suRavak – kodi vEL thOL
theri vaikku(m) arivaip paravaikku urukic
cheyal atRanaL kaRpu – azhiyAthE
seRi utRu aNaiyil thuyil utRu arumaith
therivaikku uNarvrith – thara vENum
sori kaRpaka nal pathiyaith thozhu kaic
churarukku urimaip – purivOnE
sudar pon kayilaik kadavutku isaiyac
churuthip poruLaip – pakarvOnE
thari kettu asurap padai kettu ozhiyath
thani nettu ayilaith – thodum veerA
thavaLap paNilath tharaLap pazhanath
thaNikaik kumarap – perumALE.
திருப்புகழ் 285 பொரியப் பொரிய (திருத்தணிகை) – விளக்கம்
அருணகிரிநாதர் அருளிச்செய்த திருப்புகழ் பாடல்களில் ஒன்றான “பொரியப் பொரிய” (பாடல் எண்: 285), திருத்தணிகை தலத்தின் மீது பாடப்பெற்றது. இப்பாடல் ‘அகத்துறை’ (நாயக-நாயகி பாவம்) மரபில் அமைந்தது. அதாவது, இறைவனைத் தலைவனாகவும், தன்னைத் தலைவியாகவும் (நாயகி) பாவித்து, இறைவனைக் காணாத ஏக்கத்தில் தவிக்கும் ஆன்மாவின் நிலையற்ற தவிப்பை ஒரு தோழி எடுத்துரைப்பதாக இப்பாடல் அமைந்துள்ளது. இதன் விரிவான விளக்கம் இதோ:
1. காமத்தீயால் கருகும் முத்துமாலை
தலைவியானவள் முருகனைக் காணாத விரக தாபத்தில் (ஏக்கத்தில்) உடல் கொதித்துத் தவிக்கிறாள். அவளுடைய மார்பில் அணிந்துள்ள ஒளிபொருந்திய முத்து மாலைகள், அவளது உடலின் அதீத வெப்பத்தால் பொரிந்து, துகள்களாகப் பொடியாகும்படி அவளது உடல் காதல் தீயால் தகித்துக் கொண்டிருக்கிறது. இது இறைவனை அடையத் துடிக்கும் ஜீவாத்மாவின் தீவிரமான பக்தியையும் ஏக்கத்தையும் குறிக்கிறது.
2. மன்மதன் மீதான சினம்
இறைவனின் பிரிவுத் துயரால் படுக்கையில் அங்கும் இங்கும் புரண்டு தவிக்கிறாள். கொடிய கண்களையும், ஒப்பற்ற சுறாமீன் கொடியையும் உடைய மன்மதனின் தோள் வலிமையைக் கொண்டும், அவனது மலர்க்கணைகள் படுத்துகின்ற பாட்டைக் கொண்டும் தலைவி அவன் மீது மிகுந்த கோபம் (கறுவி) கொள்கிறாள். உலகியல் சிந்தனைகள் ஆன்மாவைத் துன்புறுத்துவதை இது உருவகப்படுத்துகிறது.
3. கடல் கடந்து உருகும் காதல்
இந்தப் பெண்ணானவள் (தெரிவை), தனது அறிவு மயங்கி, ஒலிக்கின்ற கடலையும் (பரவை), அங்குள்ள அன்றில் பறவைகளையும் (குருகு) கண்டு மனம் உருகுகிறாள். பிரிவாற்றாமையால் அவற்றுக்குத் தன் துயரைச் சொல்லிச் செயலற்றுப் போய் கிடக்கிறாள். எந்தச் செயலிலும் ஈடுபட முடியாத அளவுக்கு இறைவனின் நினைவே அவளை முழுமையாக ஆக்கிரமித்துள்ளது.
4. கற்பு நெறி காக்க வேண்டுதல்
“முருகா! இவளுடைய கற்புநிலை அழிந்துபோவதற்கு முன்பாகவே, நீ அவளிடம் நேரில் வர வேண்டும். அவளோடு நெருக்கமாகப் பள்ளியறையில் தழுவி, இந்த அருமையான பெண்ணுக்கு அவள் இழந்த அறிவையும் உணர்வையும் திரும்பத் தர வேண்டும்” என்று தோழி இறைஞ்சுகிறாள். இறைவனின் அருள் கிடைத்தால் மட்டுமே தவிப்பில் உள்ள ஆன்மாவுக்கு உண்மையான அறிவும், அமைதியும் கிடைக்கும் என்பதே இதன் தத்துவமாகும்.
5. தேவர்களுக்கு அமராவதியை மீட்டளித்தவன்
பாடல் இப்போது முருகனின் பெருமைகளைப் பேசுகிறது. கேட்டதைக் கொடுக்கும் கற்பக மரங்கள் நிறைந்ததும், நன்மைகளை உடையதுமான அமராவதி பட்டினத்தை (தேவலோகம்), சூரபத்மனிடம் இருந்து மீட்டு, உன்னைத் தொழுகின்ற தேவர்களுக்கே மீண்டும் உரிமையாக்கித் தந்த கருணை வள்ளல் நீயாவாய்.
6. சிவபெருமானுக்கு உபதேசித்த குருநாதன்
ஒளி வீசும் பொன்மயமான கயிலாய மலையில் வீற்றிருக்கும் முழுமுதற் கடவுளான சிவபெருமானே மனமுவந்து ஏற்கும் படியாக, வேதங்களின் ரகசியப் பொருளான பிரணவ மந்திரத்தை (ஓம்) அவருக்கு உபதேசித்த ஞானகுரு நீ. தந்தைக்கு உபதேசித்த ‘சுவாமிநாதன்’ என்னும் உன் பெருமை அகிலம் அறிந்தது.
7. அசுரர்களை அழித்த தனிவேல் வீரன்
சூரபத்மன் முதலான அசுரர்களின் படைகள் தங்கள் நிலைமை கெட்டு, முற்றிலுமாக அழிந்து ஒழியும்படி, ஒப்பற்றதும் நெடியதுமான வேலாயுதத்தைக் கையில் ஏந்திச் செலுத்திய மாவீரன் நீ. அசுரர்களை அழித்தது போல, என் தலைவியின் துன்பத்தையும் உன் வேலாயுதம் கொண்டு அழிக்க வேண்டும் என்பது குறிப்பு.
8. முத்துக்கள் விளையும் தணிகைப் பெருமாள்
வெண்மையான சங்குகள் (தவளப் பணிலம்) சிறந்த முத்துக்களை (தரளம்) ஈனுகின்ற வளமான வயல்கள் சூழ்ந்த திருத்தணிகை மலையில் வீற்றிருக்கும் குமரப் பெருமாளே! நீ விரைந்து வந்து, ஏக்கத்தில் தவிக்கும் இந்த அடியவளுக்கு உனது திருவருளைத் தந்து காக்க வேண்டும் என்று பாடல் நிறைவடைகிறது.
சுருக்கம்
“பொரியப் பொரிய” என்ற இத்திருப்புகழ், “இறைவனைக் காணத் துடிக்கும் ஆன்மாவின் தவிப்பை” அகத்துறைப் பாடலாக (நாயக-நாயகி பாவத்தில்) விளக்குகிறது. முருகனைக் காணாத ஏக்கத்தில் உடல் கொதித்து, முத்து மாலையும் பொரியும் அளவுக்குத் தவிக்கும் தலைவிக்கு, அவள் அறிவை இழக்கும் முன்பே முருகன் வந்து அருள் செய்ய வேண்டும் என்று தோழி வேண்டுகிறாள். தேவர்களுக்கு அமராவதியை மீட்டுத் தந்தவனும், சிவனுக்குப் பிரணவம் உபதேசித்தவனும், அசுரர்களை அழித்த மாவீரனுமாகிய திருத்தணிகைப் பெருமாள், இந்த ஆன்மாவின் துயரையும் துடைத்து முக்தி அளிக்க வேண்டும் என்பதே இப்பாடலின் சாராம்சமாகும்.
The Essence of Thiruppugazh 285 poriyapporiya (thiruththaNigai)
This specific song is composed in the Agathinai (Akam) tradition, specifically using the Nayaki-Nayagan Bhava (Bridal Mysticism). In this poetic framework, the human soul is depicted as a lovesick heroine (Nayaki) desperately yearning for union with the Supreme Lord (Nayagan). The song is presented as the desperate plea of the heroine’s close friend (Thozhi) to Lord Murugan, asking Him to save the dying soul.
1. The Searing Heat of Divine Separation
The song begins with intense, hyperbolic imagery to describe the agony of a soul separated from God. The heroine is suffering from such extreme Viraha Thaapam (the fever of separation) that her body is radiating intense heat. The beautiful, radiant pearl necklace (“Poli muthu vadam”) she wears on her chest is literally being roasted and fried (“Poriya poriya”) by her body heat, crumbling into dust (“Thugalil pudhaiya”). This vividly illustrates the agonizing, burning desire of a true devotee yearning for divine grace.
2. The Torment by the God of Love
Unable to bear the separation, the heroine restlessly rolls back and forth on her bed (“Purala purala”). In her frustration and pain, she grows incredibly angry (“Karuvi”) at Manmathan (the God of Love or Kamadeva). She curses his cruel eyes, his unparalleled bow, and his banner that bears the emblem of a shark (“Surava kodi”). Philosophically, this represents the soul’s frustration with worldly desires and sensory distractions that torment it while it seeks the ultimate peace of God.
3. The Helplessness of the Yearning Soul
The young woman (“Therivai”) has reached a breaking point. Her intellect and normal senses (“Arivai”) have completely melted away. She stares blankly at the roaring ocean (“Paravai”) and the seabirds (“Kurugu”), lamenting her fate to them. She has become entirely inactive and helpless (“Seyalatranal”). The soul, having exhausted all its worldly efforts to find peace, now stands paralyzed, relying entirely on divine intervention.
4. The Desperate Plea for Restoration
Before her life force and purity (“Karpu”) are completely destroyed by this agony, the friend begs Lord Murugan to intervene immediately. She prays to the Lord to come close, embrace her on the bed (“Serivutru anaiyitru yillutru”), and restore the lost consciousness and vitality to this precious, suffering girl (“Arumai therivaikku unarvai tharavenum”). This is a profound prayer asking God to grant spiritual awakening to a soul that has lost its way in the darkness of worldly sorrow.
5. The Savior of the Celestial Beings
The song then shifts from the intimate agony of the soul to the majestic cosmic deeds of Lord Murugan. Arunagirinathar praises Murugan as the great benefactor who restored the heavenly city of Amaravati—the city that showers blessings through its wish-fulfilling Karpaga trees. When the Devas (celestial beings) worshiped Him, Murugan defeated the demons and rightfully restored their heavenly kingdom to them.
6. The Divine Teacher of Lord Shiva
Highlighting Murugan’s supreme wisdom, the poet refers to Him as the great Guru (Swaminatha). Murugan is the one who expounded the secret meaning of the Vedas—specifically the Pranava Mantra (Om)—to the shining, golden Lord of Kailash, Lord Shiva (“Sudar por kayilai kadavutku”). He explained it so perfectly that even the Supreme Destroyer accepted Him as a teacher.
7. The Annihilator of Demonic Forces
Contrasting His role as a peaceful teacher, Murugan is also hailed as the ultimate, unparalleled warrior (“Veera”). When the cosmic balance was threatened, He hurled His unique, exceptionally long Spear (the Vel) to completely destabilize, scatter, and annihilate the massive armies of the Asuras (demons). The Vel here symbolizes the piercing divine knowledge that destroys the armies of ignorance and ego.
8. The Prosperous Lord of Thiruthani
The hymn concludes by praising the location where this grace is bestowed: Thiruthani. Arunagirinathar describes the fertile, water-rich agricultural fields (“Pazhanam”) surrounding the hill, where pure white conches (“Thavala panilam”) naturally yield precious pearls (“Tharalam”). The poet addresses the Lord as the youthful Prince (“Kumara Perumale”) of this prosperous land, seeking His immediate grace for the suffering soul.
Summary
“Poriya Poriya” is a passionate hymn of Bridal Mysticism and Divine Rescue. It paints a poignant picture of a soul (depicted as a lovesick girl) burning in the agony of separation from God, to the point where her pearl necklace turns to dust from her body’s heat and her intellect completely shuts down. A plea is made to Lord Murugan to embrace and revive her. To prove the Lord’s capability to save her, the song glorifies Him as the restorer of heaven, the Guru who taught Lord Shiva, and the fierce warrior who decimated the demons with His Vel, ultimately surrendering to Him at the fertile, pearl-yielding abode of Thiruthani.
Thiruppugal – திருப்புகழ்
