திருப்புகழ் 4 நினது திருவடி (விநாயகர்)

Thiruppugazh 4 Ninathu Thiruvadi (Vinayagar)

மயூரகிரிநாதா உன் திருவடிகள் சரணம்
– மயூரகிரிநாதனுக்கு அரோகரா –
– குன்றக்குடி முருகனுக்கு அரோகரா –

திருப்புகழ் 3 உம்பர் தரு (விநாயகர்)      –      திருப்புகழ் 5 விடமடைசு வேலை (விநாயகர்)

பாடல்

தனன தனதன தத்தன தத்தன
தனன தனதன தத்தன தத்தன
தனன தனதன தத்தன தத்தன – தனதான

நினது திருவடி சத்திம யிற்கொடி
நினைவு கருதிடு புத்திகொ டுத்திட
நிறைய அமுது செய் முப்பழம் அப்பமும் – நிகழ்பால் தேன்

நெடிய வளைமுறி இக்கொடு லட்டுகம்
நிறவில் அரிசிப ருப்பவல் எட்பொரி
நிகரில் இனிகத லிக்கனி வர்க்கமும் – இளநீரும்

மனது மகிழ்வொடு தொட்டக ரத்தொரு
மகர சலநிதி வைத்தது திக்கர
வளரு கரிமுக ஒற்றைம ருப்பனை – வலமாக

மருவு மலர்புனை தொத்திர சொற்கொடு
வளர்கை குழைபிடி தொப்பண குட்டொடு
வனச பரிபுர பொற்பத அர்ச்சனை – மறவேனே

தெனன தெனதென தெத்தென னப்பல
சிறிய அறுபத மொய்த்துதி ரப்புனல்
திரளும் உறுசதை பித்தநி ணக்குடல் – செறிமூளை

செரும உதரநி ரப்புசெ ருக்குடல்
நிரைய அரவநி றைத்தக ளத்திடை
திமித திமிதிமி மத்தளி டக்கைகள் – செகசேசே

எனவெ துகுதுகு துத்தென ஒத்துகள்
துடிகள் இடிமிக ஒத்துமு ழக்கிட
டிமுட டிமுடிமு டிட்டிம்எ னத்தவில் – எழும் ஓசை

இகலி அலகைகள் கைப்பறை கொட்டிட
இரண பயிரவி சுற்று நடித்திட
எதிரு நிசிசர ரைப்பெலி யிட்டருள் – பெருமாளே.

பதம் பிரித்தது

தனன தனதன தத்தன தத்தன
தனன தனதன தத்தன தத்தன
தனன தனதன தத்தன தத்தன – தனதான

நினது திருவடி சத்தி மயிற் கொடி
நினைவு கருதிடு புத்தி கொடுத்திட
நிறைய அமுது செய் முப்பழம் அப்பமும் – நிகழ் பால் தேன்

நெடிய வளை முறி இக்கொடு லட்டுகம்
நிறவில் அரிசி பருப்பு அவல் எள் பொரி
நிகர் இல் இனி கதலிக் கனி வர்க்கமும் – இளநீரும்

மனது மகிழ்வொடு தொட்ட கரத்து ஒரு
மகர சலநிதி வைத்த துதிக்கர
வளரு கரி முக ஒற்றை மருப்பனை – வலமாக

மருவு மலர் புனை தொத்திர சொற்கொடு
வளர் கை குழை பிடி தொப்பண குட்டொடு
வனச பரிபுர பொற் பத அர்ச்சனை – மறவேனே

தெனன தெனதென தெத்தெனனப் பல
சிறிய அறுபதம் மொய்த்து உதிரப் புனல்
திரளும் உறு சதை பித்த நிணக் குடல் – செறி மூளை

செரும உதர நிரப்பு செருக்கு உடல்
நிரைய அரவம் நிறைத்த களத்திடை
திமித திமிதிமி மத்தளி டக்கைகள் – செக சே சே

எனவெ துகுதுகு துத்து என ஒத்துகள்
துடிகள் இடி மிக ஒத்து முழக்கிட
டிமுட டிமுடிமு டிட்டிம் எனத் தவில் – எழும் ஓசை

இகலி அலகைகள் கைப் பறை கொட்டிட
இரண பயிரவி சுற்று நடித்திட
எதிரும் நிசிசரரைப் பலி இட்டு அருள் – பெருமாளே.

English

thanana thanathana thaththana thaththana
thanana thanathana thaththana thaththana
thanana thanathana thaththana thaththana – thanathaana

ninadhu thiruvadi saththima yiRkodi
ninaivu karudhidu buddhi koduththida
niRaiya amudhusey muppazham appamu – nigazhpAlthEn

nediya vaLaimuRi ikkodu laddugam
niRavil arisi paruppaval etpori
nigaril inikadha likkani vargamum – iLaneerum

manadhu magizhvodu thottaka raththoru
magara chalanidhi vaiththathu dhikkara
vaLaru karimuga otRaima ruppanai – valamAga

maruvu malarpunai thoththira soRkodu
vaLarkai kuzhaipidi thoppaNa kuttodu
vanasa paripura poRpadha arcchanai – maRavEnE

thenana thenathena theththena nappala
siRiya aRupadha moyththudhi rappunal
thiraLum uRusadhai piththani Nakkudal – seRimULai

seruma udharani rappuse rukkudal
niraiya aravani Raiththaka Laththidai
thimidha thimithimi maththaLi dakkaigaL – jegajEjE

enave thuguthugu thuththena oththugaL
thudigaL idimiga voththumu zhakkida
dimuda dimudimu dittime naththavil – ezhumOsai

igali alagaigaL kaippaRai kottida
iraNa bayiRavi sutruna diththida
edhiru nisichara raibeli ittaruL – perumALE.

English Easy Version

thanana thanathana thaththana thaththana
thanana thanathana thaththana thaththana
thanana thanathana thaththana thaththana – thanathaana

ninadhu thiruvadi saththi mayil kodi
ninaivu karudhidu budhdhi koduththida
niRaiya amudhu sey mu pazham appamum – nigazh pAl thEn

nediya vaLai muRi ikku odu lattugam
niRavil arisi paruppu aval eL pori
nigaril ini kadhali kani varkkamum – iLa neerum

manadhu magizhvodu thotta karaththu oru
magara jalanidhi vaiththadhu thikku ara
vaLaru kari muga otrai maruppanai – valamAga

maruvu malar punai thoththira sol kodu
vaLar kai kuzhai pidi thoppaNa kuttodu
vanasa paripura pon padha archchanai – maRavEnE

thenana thena thena theththenanap pala
siRiya aRu padha moyththu udhira punal
thiraLum uRu sadhai piththa niNa kudal – seRi mooLai

seruma udhara nirappu seru kudal
niraiya arava niRaiththa gaLaththu idai
thimidha thimi dhimi maththaL idakkaigaL – sega sE sE

enave thugu thugu thuththena oththugaL
thudigaL idi miga oththu muzhakkida
dimuda dimu dimu dittim ena thavil – ezhum Osai

igali alagaigaL kai paRai kottida
iraNa bayiravi sutru nadiththida
edhiru nisichararai pali ittu aruL – perumALE

திருப்புகழ் 4 நினது திருவடி (விநாயகர்) – விளக்கம்

அருணகிரிநாதர் அருளிச்செய்த “நினது திருவடி சத்தி மயில் கொடி…” என்று தொடங்கும் இத்திருப்புகழ் மிகவும் சிறப்பு வாய்ந்ததாகும். இப்பாடலின் முற்பாதியில், முருகப்பெருமானை எப்போதும் நினைக்கும் ஞானத்தை வேண்டி விநாயகப் பெருமானுக்குப் பலவிதமான நைவேத்தியங்களைப் படைத்து வழிபடும் முறையும், பிற்பாதியில் முருகப்பெருமான் அசுரர்களை அழித்த போர்க்களத்தின் உக்கிரமான காட்சியும் மிக விரிவாகவும் ஆழமாகவும் விவரிக்கப்பட்டுள்ளன. இப்பாடலின் விளக்கத்தை எட்டுத் தலைப்புகளின் கீழ் காண்போம்:

1. முருகனைத் தியானிக்கும் நற்புத்தி

உயிர்களுக்குத் தலைவனான முருகப்பெருமானின் தாமரை போன்ற திருவடிகள், அவர் கையில் ஏந்தியுள்ள ஆற்றல் மிக்க வேலாயுதம் (சக்தி), அவர் ஏறிவரும் மயில் வாகனம், மற்றும் வெற்றியைப் பறைசாற்றும் சேவற்கொடி ஆகியவற்றை அடியேன் எந்நேரமும் என் மனதில் நினைத்துத் தியானிக்கும்படியான சிறந்த அறிவையும் பக்தி நிலையையும் எனக்கு அருள வேண்டும் என்று அருணகிரிநாதர் விநாயகப் பெருமானிடம் வேண்டுகிறார்.

2. விநாயகருக்குப் படைக்கப்படும் அமுதச் சுவை உணவுகள்

இத்தகைய நற்புத்தியை வழங்குவதற்காக, யானைமுகப் பெருமானுக்கு அமுதம் போன்ற சுவையான பல்வேறு நிவேதனங்களை அடியார்கள் படைக்கின்றனர். முக்கனிகளான மா, பலா, வாழை ஆகியவற்றுடன், சுவையான அப்பம், தூய்மையான பசும்பால், மற்றும் தித்திக்கும் தேன் ஆகியவற்றை விநாயகப் பெருமானுக்கு அர்ப்பணித்து மகிழ்கின்றனர்.

3. கரும்பும், லட்டும், பலகார வகைகளும்

நீண்ட கரும்பை ஒடித்துச் செய்த துண்டுகள், இனிமையான லட்டு, குற்றமற்ற நல்ல பச்சரிசி, பருப்பு, அவல், எள்ளுப்பொரி ஆகிய பலகாரங்களும் இறைவனுக்குப் படைக்கப்படுகின்றன. மேலும், நிகரில்லாத பலவகையான வாழைப்பழங்கள் மற்றும் குளிர்ந்த இளநீர் ஆகியவற்றையும் முழுமுதற் கடவுளான விநாயகருக்குப் படைத்து அடியார்கள் மனம் மகிழ்ந்து வழிபடுகிறார்கள்.

4. கடல் நீரை அடக்கிய துதிக்கைப் பெருமான்

அகத்திய முனிவரின் கமண்டலத்தில் இருந்த காவிரி நீரை (கடல் போன்ற நீர்ப்பரப்பை) ஒரு காகமாக வந்து கவிழ்த்த பெருமையோ, அல்லது பெருங்கடலின் நீரைத் தன் துதிக்கையால் தொட்டு விளையாடும் ஆற்றலோ கொண்டவர் விநாயகர். கம்பீரமாக வளரும் யானை முகத்தையும், ஒற்றைத் தந்தத்தையும் (மருப்பு) உடைய அந்த விநாயகப் பெருமானை மனதார நினைத்து அடியவர்கள் வலம் வருகிறார்கள்.

5. தோப்புக்கரணமும், தலையில் குட்டிக் கொள்ளுதலும்

விநாயகருக்குப் பிரியமான மலர்களைச் சூட்டி, தோத்திரப் பாடல்களைப் பாடி அவரை அடியார்கள் துதிக்கின்றனர். தங்கள் கைகளால் காதுகளைப் பிடித்துத் தோப்புக்கரணம் செய்தும், நெற்றியில் மும்முறை குட்டிக்கொண்டும் தங்களின் பக்தியை வெளிப்படுத்துகிறார்கள். தாமரை மலர் போன்றதும், சிலம்பு அணிந்ததுமான விநாயகரின் பொற்பாதங்களை இவ்வாறு அர்ச்சனை செய்து வழிபடுவதை நான் ஒருபோதும் மறக்க மாட்டேன் என்று அருணகிரிநாதர் உறுதிகூறுகிறார்.

6. போர்க்களத்தின் கோரமான காட்சி

பாடலின் பிற்பகுதி முருகப்பெருமானின் வீரத்தைக் காட்டும் போர்க்களக் காட்சிக்கு மாறுகிறது. ‘தெனன தென’ என்று ரீங்காரமிடும் வண்டுகளும் ஈக்களும் மொய்க்கும் படியாக, அசுரர்களின் ரத்தம் போர்க்களத்தில் வெள்ளமாக ஓடுகிறது. வெட்டுப்பட்ட அசுரர்களின் சதை, பித்தம், கொழுப்பு, குடல், மற்றும் மூளை ஆகியவை களமெங்கும் சிதறிக் கிடக்கின்றன. வெட்டுண்ட உடல்களும் குடல்களும் போர்க்களத்தை நிரப்பிக் கிடக்கின்றன.

7. பேய்களின் கூத்தும் வாத்திய முழக்கங்களும்

அசுரர்கள் அழிந்த அந்தப் பயங்கரமான போர்க்களத்தில் ‘திமித திமிதிமி’ என்று மத்தளங்களும், இடக்கை வாத்தியங்களும், தவில், துடி போன்ற பற்பல வாத்தியங்களும் இடி முழங்குவது போல ‘துகு துகு, டிமு டிமு’ எனப் பேரொலி எழுப்புகின்றன. அங்குள்ள பேய்கள் (அலகைகள்) மகிழ்ச்சியால் பறை கொட்டுகின்றன. போர்க்களத்தின் தேவதையான இரண பைரவி சுழன்று சுழன்று நடனமாடுகிறாள்.

8. அசுரர்களை அழித்துக் காத்த முருகப்பெருமான்

இத்தகைய பயங்கரமானதும் உக்கிரமானதுமான போர்க்களத்தில், தேவர்களுக்கும் தருமத்திற்கும் எதிராகப் போர் செய்ய வந்த கொடிய அசுரர்களை (நிசிசரரை) அழித்து, அவர்களைப் பலியிட்டு, உலகைக் காத்தருளிய மாபெரும் வீரர் முருகப்பெருமான் ஆவார். அத்தகைய கருணையும் வீரமும் கொண்ட திருமுருகப் பெருமானை அருணகிரிநாதர் போற்றிப் பணிகிறார்.

சுருக்கம்

இத்திருப்புகழ் பாடல் பக்தி மற்றும் வீரம் ஆகிய இருவேறு உணர்வுகளை மிகச் சிறப்பாக வெளிப்படுத்துகிறது. முதல் பாதியில், முருகப்பெருமானின் திருவடி, வேல், மயில், சேவற்கொடி ஆகியவற்றை எப்போதும் நினைக்கும் நற்புத்தியை வேண்டி, விக்ன விநாயகருக்கு முக்கனிகள், அப்பம், பால், தேன், லட்டு, அவல், பொரி, இளநீர் என ஏராளமான நைவேத்தியங்களைப் படைத்துத் தோப்புக்கரணம் இட்டு வழிபடும் ஆழமான பக்தி நிலை விவரிக்கப்பட்டுள்ளது. இரண்டாம் பாதியில், முருகப்பெருமான் அசுரர்களை அழித்த போர்க்களக் காட்சியானது, ரத்த வெள்ளம், சிதறிய உடல்கள், பேய்களின் நடனம், இரண பைரவியின் கூத்து மற்றும் மத்தளம், தவில் போன்ற போர் வாத்தியங்களின் பேரொலியோடு மிகச் சத்தமாகவும், உக்கிரமாகவும் வர்ணிக்கப்பட்டுள்ளது. தருமத்தைக் காக்க அசுரர்களைப் பலியிட்ட முருகனின் எல்லையில்லா வீரமும், அவரை அடைவதற்கு விநாயகரை வழிபடும் மார்க்கமும் இப்பாடலில் அழகாகச் சுருக்கி உரைக்கப்பட்டுள்ளன.

The Essence of Thiruppugazh 4 Ninathu Thiruvadi (Vinayagar)

It begins with a sweet, peaceful offering to Lord Ganesha to grant the focus required for worship, and abruptly shifts into a high-energy, graphic description of the battlefield where Lord Murugan destroys the demons. It represents the journey from the preparation of the mind (Ganesha) to the destruction of the ego (Murugan).

1. The Prayer for Mental Focus

Arunagirinathar begins with a specific request to Lord Ganesha. He asks for the “Buddhi” (Intellect/Wisdom) to constantly meditate upon Lord Murugan. Specifically, he wants his mind to be fixed on three things: Murugan’s Holy Feet (Ninathu Thiruvadi), the powerful Vel (Sakthi), the Peacock (Mayil), and the Rooster Flag (Kodi). The poet realizes that without Ganesha’s grace, the mind wanders, so he asks for the mental discipline to remain focused on the Lord.

2. The Grand Feast of Sweets

To please Ganesha, the poet offers a massive, delicious feast. This verse contains one of the most detailed lists of food in Thiruppugazh. He offers the Muppazham (Three Royal Fruits: Mango, Jackfruit, Banana), Appam (sweet dumplings), Milk, Honey, long stalks of Sugarcane (Nediya Valaimuri Ikku), and Laddugam (Laddus). This shows that the devotee is willing to offer the sweetest and best things in life to the Divine.

3. The Offering of Abundance

The list of offerings continues, showcasing the agricultural prosperity of the Tamil land. Arunagirinathar offers heaps of Rice (Arisi), Lentils (Paruppu), Beaten Rice (Aval), and Sesame Balls (Ellu Pori). He also includes unmatched varieties of Bananas (Nigaril Kadali) and cool Coconut Water (Ilaneer). By listing these, the poet symbolizes that he is offering the essence of nature back to its Creator.

4. The Ocean-Bellied Lord

In this section, the poet describes the majestic form of Ganesha who accepts these offerings. He is described as having a belly that contains the “Makara Jalanidhi”—the great ocean filled with marine life. This metaphor suggests that Ganesha is not just eating food; he holds the entire universe within him. He is the Dik-Kar (The Elephant of the Directions) with a single tusk (Otrai Maruppan), whom the poet circles (Valamaga) with a heart full of joy.

5. The Vow of Thoppukaranam

Arunagirinathar pledges to perform the traditional physical worship unique to Ganesha: the Thoppukaranam. He describes it as “Kuzhai Pidi Thoppana Kuttu”—holding the ears with crossed hands and squatting. He vows never to forget (Maravene) to perform this humble exercise or to offer lotus flowers (Vanasa) to Ganesha’s golden feet. This marks the end of the Ganesha worship section of the song.

6. The Graphic Battlefield (Raudra Rasa)

The song suddenly shifts tone from “Sweet” to “Furious.” The poet transports us to the battlefield where Murugan is fighting the demons. He describes the gruesome reality of war: flies and bees buzz (Thenana thenathena) over the rivers of blood (Udhira Punal). The battlefield is littered with torn flesh (Sadhai), fat, intestines (Kudal), and brains (Moolai). This graphic imagery represents the total destruction of the gross physical attachments and the ego.

7. The Rhythm of Destruction

Arunagirinathar uses powerful onomatopoeia to recreate the sounds of war. The lines “Thimidha thimithimi” and “Jegajeje” mimic the beat of the war drums (Mathalam, Dakkai). The rhythm is fast and chaotic, symbolizing the shaking of the universe as Murugan releases his weapon. The sound is so loud that it drowns out everything else, representing the overwhelming power of Divine Will over evil forces.

8. The Dance of Victory

In the final section, the supernatural entities celebrate the victory. The Alagaigal (Ghouls/Devils) clap their hands (Kai Parai) in rhythm, and Bhairavi (Kali/The Goddess of the Battlefield) dances around the corpses. The demons (Nisicharar—those who wander at night) are offered as a sacrifice (Bali) to the Vel. The song ends by praising Murugan as Perumale, the Great One who grants grace through this necessary destruction of evil.

Summary

“Ninathu Thiruvadi” is a song of Dual Rasas (Emotions). The first half is filled with the Sweetness (Madhurya) of devotion to Ganesha, featuring laddus, sugarcane, and humble exercises like Thoppukaranam. The second half is filled with the Fury (Raudra) of Murugan’s war, featuring blood, drums, and the destruction of demons. Arunagirinathar teaches us a vital lesson here: We must first approach Ganesha with sweet devotion to gain a focused mind. Once we have that focus, we can watch Murugan destroy the “Demons” of our karma and ego on the battlefield of life.

Thiruppugal – திருப்புகழ்