Thiruppugazh 63 thandhapasidhanai (thiruchchendhUr)
மயூரகிரிநாதா உன் திருவடிகள் சரணம்
– மயூரகிரிநாதனுக்கு அரோகரா –
– குன்றக்குடி முருகனுக்கு அரோகரா –
பாடல்
தந்த தனதனன தந்த தனதனன
தந்த தனதனன – தனதானா
தந்த பசிதனைய றிந்து முலையமுது
தந்து முதுகுதட – வியதாயார்
தம்பி பணிவிடைசெய் தொண்டர் பிரியமுள
தங்கை மருகருயி – ரெனவேசார்
மைந்தர் மனைவியர்க டும்பு கடனுதவு
மந்த வரிசைமொழி – பகர்கேடா
வந்து தலைநவிர விழ்ந்து தரைபுகம
யங்க வொருமகிட – மிசையேறி
அந்த கனுமெனைய டர்ந்து வருகையினி
லஞ்ச லெனவலிய – மயில்மேல்நீ
அந்த மறலியொடு கந்த மனிதனம
தன்ப னெனமொழிய – வருவாயே
சிந்தை மகிழமலை மங்கை நகிலிணைகள்
சிந்து பயமயிலு – மயில்வீரா
திங்க ளரவுநதி துன்று சடிலரருள்
செந்தி னகரிலுறை – பெருமாளே.
பதம் பிரித்தது
தந்த தனதனன தந்த தனதனன
தந்த தனதனன – தனதானா
தந்த பசிதனையறிந்து முலையமுது
தந்து முதுகு – தடவிய தாயார்
தம்பி பணிவிடைசெய் தொண்டர் பிரியமுள
தங்கை மருகர் உயிரெனவே – சார்
மைந்தர் மனைவியர்கடும்பு கடனுதவும்
அந்த வரிசைமொழி – பகர்கேடா
வந்து தலைநவிர் அவிழ்ந்து தரைபுக
மயங்க ஒருமகிட – மிசையேறி
அந்தகனும் எனைய டர்ந்து வருகையினில்
அஞ்ச லெனவலிய – மயில்மேல்நீ
அந்த மறலியொடு உகந்த மனிதன் நம
தன்பன் எனமொழிய – வருவாயே
சிந்தை மகிழ மலை மங்கை நகிலிணைகள்
சிந்து பயமயிலும் – அயில்வீரா
திங்கள் அரவுநதி துன்று சடிலர் அருள்
செந்தி னகரிலுறை – பெருமாளே.
English
thantha thanathanana thantha thanathanana
thantha thanathanana – thanathaanā
thandha pasidhanaia Rindhu mulaiamudhu
thandhu mudhuguthada – viyathAyAr
thambi paNividaisey thoNdar piriyamuLa
thangai marugaruyir – enavEsAr
maindhar manaiviyarka dumbu kadanudhavum
andha varisaimozhi – pagarkEdA
vandhu thalainavira vizhndhu tharaipugama
yanga orumagida – misaiyERi
antha kanumenaia darndhu varugaiyinil
anja lenavaliya – mayilmElnee
antha maRaliyodu gandha manidhanama
dhanba nenamozhiya – varuvAyE
chindhai magizhamalai mangai nagiliNaigaL
sindhu payamayilum – ayilveerA
thingaL aravunadhi thundRu sadilararuL
sendhi nagariluRai – perumALE.
English Easy Version
thantha thanathanana thantha thanathanana
thantha thanathanana – thanathaanā
thandha pasidhanai aRindhu mulai amudhu
thandhu mudhugu thada – viya thAyAr
thambi paNividai sey thoNdar piriyam uLa
thangai marugar uyir – enavEsAr
maindhar manaiviyar kadumbu kadan udhavum
andha varisai mozhi – pagar kEdA
vandhu thalai navir avizhndhu tharaipuga
mayanga oru magida – misaiyERi
anthakanum enai adarndhu varugaiyinil
anjalena valiya – mayilmEl nee
antha maRaliyod ugandha manidhanama
dhanbanena mozhiya – varuvAyE
chindhai magizha malai mangai nagil iNaigaL
sindhu payam ayilum – ayil veerA
thingaL aravu nadhi thundru sadilar aruL
sendhi nagaril uRai – perumALE.
திருப்புகழ் 63 தந்த பசிதனை (திருச்செந்தூர்) – விளக்கம்
அருணகிரிநாதர் இயற்றியருளிய “தந்த பசிதனை” என்று தொடங்கும் இத்திருப்புகழ் பாடல், திருச்செந்தூர் தலத்தில் உறையும் முருகப்பெருமானை நோக்கிப் பாடப்பட்டதாகும். “உறவினர்கள் யாரும் உதவாத அந்த மரண நேரத்தில், எமன் என்னைப் பிடித்துச் செல்ல வரும்போது, நீ வந்து என்னைக் காப்பாற்ற வேண்டும்” என்று உருகி வேண்டுகிறார்.
1. சுற்றமும் நட்பும் நிலையல்ல
குழந்தையாக இருந்தபோது, நான் பசியால் அழுததை அறிந்து, பால் கொடுத்து, என் முதுகைத் தடவிக் கொடுத்தவள் தாய். தம்பி, ஏவல் செய்யும் வேலையாட்கள், பிரியமுள்ள தங்கை, மருமக்கள், என் உயிர் போன்ற பிள்ளைகள் (மைந்தர்), மனைவிமார்கள் – என்று பெரிய சுற்றத்தோடு (கடும்பு) வாழ்ந்து வருகிறேன். இவர்கள் மீதான கடமையிலும், பாசத்திலும் மூழ்கி, “கேடு” (துன்பம்) விளைவிக்கும் சொற்களைப் பேசித் திரிகிறேன். ஆனால், மரண நேரம் வரும்போது இவர்களால் என்னைக் காப்பாற்ற முடியாது. அப்போது என் தலை சாயும்; கூந்தல் அவிழ்ந்து விழும்; தரையில் விழுந்து நான் மயங்கிப் போவேன்.
2. எமன் வரும்போது காக்க வேண்டும் (முக்கிய வேண்டுதல்)
நான் மயங்கி விழும்போது, ஒரு எருமைக்கடாவின் (மகிடம்) மீது ஏறிக்கொண்டு, எமன் (அந்தகன்) என்னைப் பிடித்துச் செல்வதற்காகக் கோபத்துடன் நெருங்கி வருவான். அப்படி அவன் வரும் சமயத்தில், நீ உன்னுடைய வலிமையான மயில் வாகனத்தின் மீது வேகமாக வரவேண்டும். வந்து, எனக்கு “அஞ்சல்” (பயப்படாதே!) என்று அபயம் அளிக்க வேண்டும். அதுமட்டுமல்ல, அந்த எமனைப் பார்த்து, “கந்தம்! அனி! இவன் நமதன்பன்” (விலகிப் போ! அருகில் வராதே! இவன் மனிதன் அல்லன்; என்னுடைய அன்புக்குரிய அடியவன்) என்று அவனிடம் சொல்லி, என்னை மீட்க வேண்டும்.
3. தாய் உருகும் சேய்
நீ அடியவர்களைக் காக்கும் வீரத்தைப் பார்த்து, உன்னைப் பெற்ற அன்னையான பார்வதி தேவி (மலைமங்கை) உள்ளம் மகிழ்கிறாள். அவள் மகிழ்ச்சியால் சுரக்கின்ற பாலை (பயம்/பயஸ்) உண்பவனே! அவள் மார்பில் சுரக்கும் அன்பைப் போன்றே, நீயும் அடியவர்களிடம் அன்பு காட்டுபவன். வேலைக் கையில் ஏந்திய வீரனே (அயில் வீரா)!
4. சிவனின் மைந்தனும், செந்தூர் வாழ்வும்
சந்திரன் (திங்கள்), பாம்பு (அரவு), கங்கை நதி (நதி) ஆகிய மூன்றும் நெருங்கி இருக்கின்ற சடைமுடியை உடைய சிவபெருமானின் (சடிலர்) திருக்குமாரனே! திருச்செந்தூர் நகரிலே (செந்தி நகர்) விரும்பி உறைகின்ற பெருமாளே!
சுருக்கம்
தாய், மனைவி, மக்கள் என்ற பாசக் கூட்டம் மரணத்தைத் தடுக்காது. எமன் எருமை வாகனத்தில் வந்து என் உயிரைப் பறிக்க முயலும்போது, நீ மயில் மீது வந்து, ‘இவன் என் அன்பன், இவனை விட்டு விடு’ என்று எமனை விரட்டி, என்னைக் காத்தருள வேண்டும்,” என்பதே இப்பாடலின் சாராம்சமாகும்.
The Essence of Thiruppugazh 63 thandhapasidhanai (thiruchchendhUr)
This song is a dramatic narrative of the soul’s journey. It begins with the warmth of birth and family, moves through the terrifying inevitability of death, and culminates in a powerful scene where Lord Murugan intervenes to stop the God of Death (Yama), claiming the devotee as His own.
1. The Tender Touch of the Mother
Arunagirinathar begins by recalling the very first relationship a human experiences. He describes the “Thayar” (Mother) who intuitively understands the child’s hunger (Thandha Pasi) even before it is spoken. She feeds the child breast milk (Mulai Amudhu) and gently strokes the child’s back (Mudhugu Thadavi) to comfort it. This verse highlights the deep physical and emotional attachment we develop right from birth, establishing the body as the center of our existence and love.
2. The Web of Relatives
As the child grows, the web of attachment expands. The poet lists the various relationships that bind the soul to the world. He mentions “Thambi” (Younger brothers) who perform services, “Thondar” (Friends/Devotees), “Thangai” (Sisters), and “Marugar” (Nephews/In-laws). He notes that we consider these people to be our very life (Uyir Enave Saar). We become psychologically dependent on this network of kin, believing these bonds are permanent and the source of our security.
3. The Domestic Illusion
The poet continues to describe the busy “Householder” phase of life. He mentions “Mainthar” (Sons) and “Manaiviyar” (Wives). He speaks of the “Kudumbam” (Family unit) and the “Varisai Mozhi” (The customary words of praise, etiquette, and social exchange). This verse paints a picture of a life filled with social obligations, family pride, and the noise of relationships (Keda), which distracts the human mind from the inevitable reality of the end.
4. The Arrival of the Buffalo Rider
The song takes a sudden, terrifying turn. The poet describes the physical collapse of old age and death. The head trembles or hair turns grey (Thalai Navira), and the body loses strength and falls to the ground (Tharai Puga). At this moment of helplessness, a terrifying figure appears: “Oru Magida Misai Eri”—One mounted on a Buffalo. This is Yama (Anthakan), the God of Death. The contrast is stark: one moment the poet is surrounded by loving relatives, the next he is facing the dark figure on the buffalo alone.
5. The Plea for “Do Not Fear”
Arunagirinathar describes the approach of Yama (Anthakanum Enai Adarnthu Varugaiyinil). Yama comes aggressively to capture the soul. In this moment of absolute terror, the poet prays to Murugan. He asks the Lord to appear on His powerful Peacock (Valiya Mayil Mel Nee) and utter the saving words: “Anjal” (Do not fear!). The poet realizes that neither the mother who fed him nor the relatives who loved him can help now; only the Lord on the Peacock can intervene.
6. The Dialogue with Death
This is the most powerful verse of the song. Arunagirinathar scripts the dialogue he wants Murugan to have with Yama. He asks Murugan to tell Yama (Marali): “Ugandha Manithan Namathu Anban, Ena Mozhiya” (This is a man dear to Me; he is My devotee. Move away!). The poet asks Murugan to claim ownership of his soul. If the Lord declares, “He is Mine,” the God of Death has no authority to touch the devotee. This signifies the concept that Bhakti (Devotion) overrides Karma.
7. The Joy of the Mother of the Universe
The song shifts from the fear of death to the beauty of the Divine. Arunagirinathar addresses Murugan as “Ayil Veera” (The Hero with the Spear). He describes Murugan as the one who brings joy to the mind (Chindai Magizha) of “Malai Mangai” (The Mountain Daughter, Parvati). By pleasing his Mother Parvati, Murugan ensures that the Universal Mother is also looking after the devotee.
8. The Grace of the Ascetic Shiva
The song concludes by grounding the scene in Tiruchendur. The poet describes Lord Shiva, who wears the Thingal (Moon), Aravu (Snake), and Nadhi (River Ganga) in his matted locks (Sadilar). Murugan is the recipient of this great Shiva’s grace (Arul). He resides in Sendhi Nagar (Tiruchendur). The implication is that the Lord of Tiruchendur possesses the power of Shiva to conquer death (Mrityunjaya) and save the devotee.
Summary
“Thandhapasidhanai” is a song of Divine Rescue. Arunagirinathar traces the human lifecycle, starting with the tender love of the mother and the strong bonds of family (Thambi, Manaivi, Mainthar). He realizes that these bonds create a false sense of security. When the body eventually fails and Yama (the Buffalo Rider) arrives, these relatives are helpless. The poet prays for Murugan to rush to the scene on His Peacock and command the God of Death to back off by declaring, “This is My devotee” (Namathu Anban). It is a plea for the Lord of Tiruchendur to claim the soul before Death claims the body.
Thiruppugal – திருப்புகழ்