திருப்புகழ் 1219 இருநோய் மலத்தை (பொதுப்பாடல்கள்)

Thiruppugal 1219 Irunoymalaththai

மயூரகிரிநாதா உன் திருவடிகள் சரணம்
மயூரகிரிநாதனுக்கு அரோகரா
– குன்றக்குடி முருகனுக்கு அரோகரா –

பாடல் 

தனனா தனத்ததன தனனா தனத்ததன
தனனா தனத்ததன – தனதான

இருநோய்ம லத்தைசிவ வொளியால்மி ரட்டியெனை
யினிதாவ ழைத்தெனது – முடிமேலே

இணைதாள ளித்துனது மயில்மேலி ருத்தியொளி
ரியல்வேல ளித்துமகி – ழிருவோரும்

ஒருவாகெ னக்கயிலை யிறையோன ளித்தருளு
மொளிர்வேத கற்பகந – லிளையோனே

ஒளிர்மாம றைத்தொகுதி சுரர்பார்து தித்தருள
உபதேசி கப்பதமு – மருள்வாயே

கருநோய றுத்தெனது மிடிதூள்ப டுத்திவிடு
கரிமாமு கக்கடவு – ளடியார்கள்

கருதாவ கைக்குவர மருள்ஞான தொப்பைமகிழ்
கருணாக டப்பமல – ரணிவோனே

திருமால ளித்தருளு மொருஞான பத்தினியை
திகழ்மார்பு றத்தழுவு – மயில்வேலா

சிலைதூளெ ழுப்பிகவ டவுணோரை வெட்டிசுரர்
சிறைமீள விட்டபுகழ் – பெருமாளே.

பதம் பிரித்தது

தனனா தனத்ததன தனனா தனத்ததன
தனனா தனத்ததன – தனதான

இருநோய்மலத்தை சிவ வொளியால் மிரட்டி எனை
யினிதா அழைத்தெனது – முடிமேலே

இணைதாள் அளித்து உனது மயில்மேல் இருத்தி ஒளிர்
இயல்வேல் அளித்து மகிழ் – இருவோரும்

ஒருவாகென கயிலை யிறையோன் அளித்தருளும்
ஒளிர்வேத கற்பகநல் – இளையோனே

ஒளிர்மாமறைத்தொகுதி சுரர்பார்துதித்தருள
உபதேசிகப்பதமும் – அருள்வாயே

கருநோய் அறுத்தெனது மிடிதூள்படுத்திவிடு
கரிமாமுகக்கடவுள் – அடியார்கள்

கருதா வகைக்கு வரமருள் ஞான தொப்பை மகிழ்
கருணாகடப்பமலர் – அணிவோனே

திருமால் அளித்தருளும் ஒருஞான பத்தினியை
திகழ்மார்புறத்தழுவும் – அயில்வேலா

சிலைதூளெழுப்பி கவட அவுணோரை வெட்டி
சுரர் சிறைமீள விட்டபுகழ் – பெருமாளே.

English

irunOy malaththai siva voLiyAl miratti enai
inidhA azhaith enadhu – mudimElE

iNai thAL aLith unadhu mayilmEl iruththi oLir
iyalvEl aLiththu magizh – iruvOrum

oruvAgenak kayilai iRaiyOn aLith aruLum
oLir vEdha kaRpaga nal – iLaiyOnE

oLir mAmaRaith thogudhi surar pArthudhith aruLa
upadhEsikap padhamum – aruLvAyE

karunOy aRuth enadhu midithUL paduththividu
kari mAmukak kadavuL – adiyArgaL

karudhA vagaikku varam aruLnyAna thoppai magizh
karuNA kadappa malar – aNivOnE

thirumAl aLith aruLum orunyAna paththiniyai
thigazh mArbuRath thazhuvum – ayil vElA

silai thULezhuppi kavad avuNorai vetti surar
siRai meeLavitta pugazh – perumALE.

English Easy Version

irunOy malaththai siva voLiyAl miratti enai
inidhA azhaith enadhu – mudimElE

iNai thAL aLiththu unadhu mayilmEl iruththi oLir
iyalvEl aLiththu magizh – iruvOrum

oruvAgena kayilai iRaiyOn aLith aruLum
oLir vEdha kaRpaga nal – iLaiyOnE

oLir mAmaRaith thogudhi surar pArthudhith aruLa
upadhEsikap padhamum – aruLvAyE

karunOy aRuth enadhu midithUL paduththividu
kari mAmukak kadavuL – adiyArgaL

karudhA vagaikku varam aruLnyAna thoppai magizh
karuNA kadappa malar – aNivOnE

thirumAl aLith aruLum orunyAna paththiniyai
thigazh mArbuRath thazhuvum – ayil vElA

silai thULezhuppi kavad avuNorai vetti
surar siRai meeLavitta pugazh – perumALE

வரிக்கு வரி விரிவான விளக்கம் (Stanza-by-Stanza Translation)

பகுதி 1: ஆட்கொள்ளுதல் மற்றும் அத்வைத நிலை

வரி: இருநோய் மலத்தை சிவ வொளியால் மிரட்டி யெனை பொருள்: பிறவிக்குக் காரணமான ‘பிறப்பு-இறப்பு’ (அல்லது நல்வினை-தீவினை) என்னும் இரண்டு நோய்களையும், மும்மலங்களையும் (ஆணவம், கன்மம், மாயை), உனது சிவஞானம் என்னும் ஒளியைக் காட்டி பயமுறுத்தி விரட்டிவிட்டு, என்னை…

வரி: இனிதா அழைத்து எனது முடிமேலே இணைதாள் அளித்து பொருள்: இனிமையாக அருகில் அழைத்து, எனது தலையின் மீது உனது இரண்டு திருவடிகளையும் பதித்து (திருவடி தீட்சை தந்து)…

வரி: உனது மயில்மேல் இருத்தி ஒளிர் இயல்வேல் அளித்து பொருள்: உனது வாகனமான மயில் மீது என்னையும் ஏற்றிக்கொண்டு, ஒளி வீசும் இயல்பை உடைய ஞான வேலை எனக்குக் கொடுத்து…

வரி: மகிழ் இருவோரும் ஒருவாக என பொருள்: (இறுதியில்) மகிழ்ச்சியோடு, “நீயும் நானும் வேறு வேறு அல்ல, இருவரும் ஒன்றே” (அத்வைத நிலை) என்று ஆகும்படி…

பகுதி 2: குரு வடிவம்

வரி: கயிலை யிறையோன் அளித்து அருளும் ஒளிர் வேத கற்பக நல் இளையோனே பொருள்: கயிலாய நாதனான சிவபெருமான் (உலகிற்கு) தந்தருளிய குழந்தையே! விளங்குகின்ற வேதங்களுக்கெல்லாம் கற்பகத் தரு போன்றவனே! (வேதத்தின் சாரமே முருகன்). நல்ல இளையவனே (குமாரனே)!

வரி: ஒளிர் மா மறைத் தொகுதி சுரர் பார் துதித்து அருள உபதேசிகப் பதமும் அருள்வாயே பொருள்: ஒளி வீசும் பெரிய வேதக் கூட்டங்களும், தேவர்களும், பூவுலகத்தாரும் போற்றித் துதிக்கும்படியாக, (சிவனுக்கே பாடம் சொன்ன) அந்த “உபதேசிகர்” (குருநாதன்) என்னும் பதவியை நீ எனக்கும் தந்து அருள வேண்டும்.

பகுதி 3: விநாயகரும் முருகனும்

வரி: கரு நோய் அறுத்து எனது மிடி தூள் படுத்தி விடு பொருள்: கருப்பையில் ஜனிக்கும் நோய் (பிறவிப் பிணி) அறுபடும்படியும், எனது வறுமை (மிடி) தூள்தூளாகப் போகும்படியும் செய்கின்ற…

வரி: கரி மா முகக் கடவுள் அடியார்கள் கருதா வகைக்கு வரம் அருள் பொருள்: யானை முகத்தை உடைய விநாயகக் கடவுளின் அடியார்கள், எதற்கும் கவலைப்படாத (கருதாவகைக்கு) வண்ணம் அவர்களுக்கு வரம் அளிக்கின்ற…

வரி: ஞான தொப்பை மகிழ் கருணாக டப்ப மலர் அணிவோனே பொருள்: ஞானமே வடிவான தொப்பையை உடைய விநாயகருடன் (ஞானத் தொப்பை) மகிழ்ந்து உறவாடுபவனே! கருணை ததும்பும் கடப்ப மலர் மாலையை அணிந்தவனே!

பகுதி 4: திருமால் மருமகன் மற்றும் வீரச் செயல்

வரி: திருமால் அளித்து அருளும் ஒரு ஞான பத்தினியை பொருள்: திருமால் உலகிற்குத் தந்தருளிய, ஞானம் நிரம்பிய பத்தினியான (வள்ளி மற்றும் தெய்வானையை)… குறிப்பு: வள்ளி, தெய்வானை இருவரும் திருமாலின் மகள்கள் என்பது புராணம் (சுந்தரவள்ளி, அமுதவள்ளி).

வரி: திகழ் மார்புறத் தழுவு மயில்வேலா பொருள்: விளங்குகின்ற உனது மார்பில் தழுவி மகிழும் மயில் வீரனே! வேலனே!

வரி: சிலை தூள் எழுப்பி கவடு அவுணோரை வெட்டி பொருள்: கிரௌஞ்ச மலையானது (சிலை) துகளாகும்படி செய்து, வஞ்சகம் (கவடு) உடைய அசுரர்களை வெட்டி வீழ்த்தி…

வரி: சுரர் சிறைமீள விட்ட புகழ் பெருமாளே. பொருள்: தேவர்கள் சிறையிலிருந்து விடுபடும்படி அருள் செய்த, புகழ் மிக்க பெருமாளே!

பொதுவான பொருள் (The Gist)

பிறப்பு, இறப்பு என்னும் இரண்டு நோய்களையும், மும்மலங்களையும் உனது சிவ ஞான ஒளியால் விரட்டியடித்து, என் தலை மீது உனது திருவடியை வைத்து தீட்சை தந்து, என்னைத் தூக்கி உன் மயில் மீது வைத்துக்கொண்டு, “நீயும் நானும் ஒன்று” என்ற நிலையைக் கொடுத்தருள வேண்டும். விநாயகப் பெருமானின் தம்பியே! திருமால் தந்த மகள்களை (வள்ளி/தெய்வானை) மணந்தவனே! அசுரர்களை அழித்து தேவர்களைச் சிறை மீட்டவனே! தேவர்கள் போற்றும் “ஞான குரு” (உபதேசிகர்) எனும் பதவியை எனக்குத் தந்தருள வேண்டும்.