Thiruppugazh 84 mangkaisiRuvar (thiruchchendhUr)
மயூரகிரிநாதா உன் திருவடிகள் சரணம்
– மயூரகிரிநாதனுக்கு அரோகரா –
– குன்றக்குடி முருகனுக்கு அரோகரா –
பாடல்
தந்த தனன தந்த தனன
தந்த தனன – தனதான
மங்கை சிறுவர் தங்கள் கிளைஞர்
வந்து கதற – வுடல்தீயின்
மண்டி யெரிய விண்டு புனலில்
வஞ்ச மொழிய – விழஆவி
வெங்கண் மறலி தன்கை மருவ
வெம்பி யிடறு – மொருபாச
விஞ்சை விளைவு மன்று னடிமை
வென்றி யடிகள் – தொழவாராய்
சிங்க முழுவை தங்கு மடவி
சென்று மறமி – னுடன்வாழ்வாய்
சிந்தை மகிழ அன்பர் புகழு
செந்தி லுறையு – முருகோனே
எங்கு மிலகு திங்கள் கமல
மென்று புகலு – முகமாதர்
இன்பம் விளைய அன்பி னணையு
மென்று மிளைய – பெருமாளே.
பதம் பிரித்தது
தந்த தனன தந்த தனன
தந்த தனன – தனதான
மங்கை சிறுவர் தங்கள் கிளைஞர்
வந்து கதற – உடல்தீயின்
மண்டி யெரிய விண்டு புனலில்
வஞ்ச மொழிய – விழ ஆவி
வெங்கண் மறலி தன்கை மருவ
வெம்பி யிடறும் – ஒருபாச
விஞ்சை விளையு மன்று உனடிமை
வென்றி யடிகள் – தொழவாராய்
சிங்கம் உழுவை தங்கும் அடவி
சென்று மறமினுடன்வாழ்வாய்
சிந்தை மகிழ அன்பர் புகழு
செந்தி லுறையு – முருகோனே
எங்கு மிலகு திங்கள் கமலம்
என்று புகலு – முகமாதர்
இன்பம் விளைய அன்பி னணையும்
என்றும் இளைய – பெருமாளே.
English
thantha thanana thantha thanana
thantha thanana – thanathāna
mangai siRuvar thangaL kiLainyar
vandhu kadhaRa – udaltheeyin
mandi eriya viNdu punalil
vanja mozhiya – vizhaAvi
venkaN maRali thankai maruva
vembi idaRum – orupAsa
vinjai viLaiyum andRun adimai
vendRi adigaL – thozhavArAy
singa muzhuvai thangu madavi
sendRu maRamin – udanvAzhvAy
chindhai magizha anbar pugazhu
chendhil uRaiyu – murugOnE
engum ilagu thingaL kamalam
endRu pugalu – mugamAthar
inbam viLaiya anbin aNaiyum
endRum iLaiya – perumALE.
English Easy Version
thantha thanana thantha thanana
thantha thanana – thanathāna
mangai siRuvar thangaL kiLainyar
vandhu kadhaRa – udaltheeyin
mandi eriya viNdu punalil
vanja mozhiya – vizha Avi
venkaN maRali thankai maruva
vembi idaRum – orupAsa
vinjai viLaiyum andRu un adimai
vendRi adigaL – thozhavArAy
singa muzhuvai thangu madavi
sendRu maRamin – udanvAzhvAy
chindhai magizha anbar pugazhu
chendhil uRaiyu – murugOnE
engum ilagu thingaL kamalam
endRu pugalu – mugamAthar
inbam viLaiya anbin aNaiyum
endRum iLaiya – perumALE.
திருப்புகழ் 84 மங்கை சிறுவர் (திருச்செந்தூர்) – விளக்கம்
அருணகிரிநாதர் இயற்றியருளிய “மங்கை சிறுவர்” என்று தொடங்கும் இத்திருப்புகழ் பாடல், திருச்செந்தூர் தலத்தில் உறையும் முருகப்பெருமானை நோக்கிப் பாடப்பட்டதாகும். மரண பயம் மற்றும் வாழ்க்கையின் நிலையாமை ஆகியவற்றை விளக்கி, “அந்தக் கடைசி நேரத்தில் எமனிடமிருந்து என்னைக் காப்பாற்றி, உன் திருவடியைத் தொழும்படி அருள் செய்ய வேண்டும்” என்று வேண்டும் பாடல் இது.
1. மரணத்தின் கோரமான காட்சி
மனித வாழ்க்கையின் இறுதி அத்தியாயத்தை அருணகிரிநாதர் இதில் கண்முன் நிறுத்துகிறார். உயிர் பிரிந்த பிறகு, மனைவி (மங்கை), பெற்ற பிள்ளைகள் (சிறுவர்), சுற்றத்தார்கள் (கிளைஞர்) எல்லோரும் கூடி நின்று கதறி அழுவார்கள். அவர்கள் அழுதால் மட்டும் உயிர் திரும்பவா போகிறது? இல்லை. இறுதியில், இந்த உடலைச் சுடுகாட்டில் வைத்து, தீயிட்டு எரிப்பார்கள். நெருப்பு உடலைச் சூழ்ந்து (மண்டி) எரிக்கும். உடல் சாம்பலாகி, நீரில் கரைக்கப்படும்போது (விண்டு புனலில்), இந்த உடம்பின் வஞ்சகமான வாழ்க்கை முடிவுக்கு வருகிறது (வஞ்சம் ஒழிய).
2. எம பயம் நீங்க வேண்டுதல் (முக்கிய கருத்து)
இப்படி உடல் அழியும் அந்த நேரத்தில், கொடிய கண்களை உடைய எமன் (வெங்கண் மறலி), என் உயிரைக் கவருவதற்காகத் தன் கையால் பாசக் கயிற்றை வீசுவான். அப்போது நான் பயந்து நடுங்கி, துன்பத்தில் (வெம்பி) இடறி விழுவேன். அப்படிப்பட்ட அந்த ஆபத்தான நாளில் (அன்று), உனது அடிமை நான், உன்னுடைய வெற்றி தரும் திருவடிகளை (வென்றி அடிகள்) தொழுது வணங்கும்படியாக, நீ என் முன்னே வந்து காட்சி தர வேண்டும்.
3. வள்ளிக்காகக் காடு சென்ற காதல்
சிங்கம் மற்றும் புலி (உழுவை) போன்ற கொடிய விலங்குகள் தங்கியிருக்கும் காட்டுக்குச் (அடவி) சென்று, அங்கே வாழும் குறவர் குலப் பெண்ணான வள்ளியை (மறமி) விரும்பி, அவளுடன் வாழ்ந்தவர் நீர். (பக்தன் மேலுள்ள அன்பால், காடு மலை எனப் பாராமல் தேடி வருபவர் முருகன் என்பதை இது காட்டுகிறது).
4. செந்தூர் வாழ்வும், நித்திய இளமையும்
அடியார்கள் மனமகிழ்ச்சி அடையும்படியாகப் புகழ்கின்ற திருச்செந்தூர் பதியில் உறைகின்ற முருகோனே! உலகில் உள்ள பெண்கள், “எங்கும் ஒளி வீசும் சந்திரனைப் போன்றது, தாமரை மலர் போன்றது” என்று புகழ்கின்ற அழகான முகத்தை உடைய உமது தேவியர்களுடன் (தெய்வானை, வள்ளி) இன்பம் பெருகும்படி அன்புடன் அணைபவரே! என்றென்றைக்கும் முதுமை அடையாத, என்றும் இளையவராகத் திகழும் பெருமாளே! (என்றும் இளைய பெருமாளே).
சுருக்கம்
மனைவி, மக்கள் கதறி அழ, உடல் தீயில் வெந்து அழியும் அந்த மரண நேரத்தில், எமன் என்னைப் பிடித்துச் செல்லும்போது, நீ வந்து என்னைக் காப்பாற்ற வேண்டும். சிங்கங்கள் வாழும் காட்டில் வள்ளியைத் தேடிச் சென்றவனே! அடியார்கள் போற்றும் திருச்செந்தூர் முருகா! என்றும் இளமையானவனே! என் இறுதி நேரத்தில் உன் திருவடியைத் தொழ அருள் செய்வாயாக,” என்பதே இப்பாடலின் சாராம்சமாகும்.
The Essence of Thiruppugazh 84 mangkaisiRuvar (thiruchchendhUr)
This song is a study in “Ultimate Transitions.” Arunagirinathar vividly contrasts the burning heat of the cremation ground with the cool, joyful embrace of the Lord at Tiruchendur. It is a prayer to the Eternal Youth to intervene at the moment when the physical body dissolves.
1. The Circle of Grief
Arunagirinathar begins by sketching the inevitable scene at the end of a human life. He mentions “Mangkai” (Wife), “Siruvar” (Children), and “KiLainyar” (Relatives). At the moment of death, this entire circle of kith and kin gathers around the body and cries aloud (Vandhu Kathara). The poet highlights the helplessness of human relationships; despite their loud lamentations and deep love, not a single one of them can accompany the soul on its onward journey. They can only stand at the edge and scream.
2. The Dissolution by Fire
The poet moves from the mourners to the corpse. He describes the grim reality of the cremation ritual. The body is consumed by “Udal Theeyin Mandi Eriya”—the fire that burns fiercely around the corpse. As the heat intensifies, the body cracks open (Vindu), and eventually, the ashes and remains are dissolved in “Punal” (Water). The poet emphasizes that the “Vanjam” (The Deceitful Form/The Illusory Body) is finally destroyed, and the life force (Avi) falls away. This graphic description serves to detach the mind from body-consciousness.
3. The Stumble in the Rope
While the body is burning on earth, the soul faces a different trial. Arunagirinathar describes the arrival of “Venkan Marali”—The cruel/white-eyed Yama (God of Death). Yama’s hand (Kai) approaches to seize the soul. In this terrifying moment, the soul becomes “Vembi” (Distressed/Scorched) and “Idarum” (Stumbles) because it is bound by “Oru Pasa” (The Rope of Attachment/Karma). The physical fire burns the body, but the “fire of fear” burns the soul as it faces the consequences of its past actions.
4. The Prayer for the Final Victory
Arunagirinathar identifies the precise moment he needs help. He speaks of the day when this “Vinjai” (Trick/Sorcery of Maya/Death) ripens or occurs (Vilaiyum Andru). On that specific day, he asks Murugan to appear. He prays, “I am Your slave (Adimai). Please come so that I may worship Your ‘Vendri Adigal’ (Victorious Feet).” The poet believes that the vision of the Victorious Feet is the only thing that can break the stumbling block of Yama’s rope mentioned in the previous verse.
5. The Forest of Wild Beasts
The song shifts abruptly from the cremation ground to the lush forests of Valli. The poet describes the forest where “Singa Muzhuvai” (Lions and Tigers) reside. Murugan went into this dangerous “Adavi” (Forest) to seek the “Girl of the Deer Tribe” (Valli). He lived there (Udan Vazhvay) with the “Maramin” (Hunter Girl). This contrast is intentional: The soul fears the “cruel eyes” of Yama, but Murugan was brave enough to face lions and tigers for the sake of Love. It assures the devotee that the Lord will brave any danger to save His beloved.
6. The Joy of the Mind
Arunagirinathar describes the atmosphere of Tiruchendur. It is a place where “Anbar” (Lovers/Devotees) praise the Lord. This praise results in “Chindhai Magizha”—the rejoicing of the mind. While the first half of the song described the “distress of the mind” facing death, this verse offers the solution: the “delight of the mind” found in Tiruchendur. Murugan is addressed as the resident of this joyful abode, standing in stark contrast to the resident of the cremation ground.
7. The Faces Like Moon and Lotus
The poet describes the Divine Consorts (Valli and Deivayanai) or the beauty of the divine feminine associated with the Lord. He mentions “Muga Mathar”—women whose faces are praised as the “Thingal” (Moon) and “Kamalam” (Lotus) that shine everywhere (Engum Ilagu).
-
Symbolism: The Moon removes the heat of the night; the Lotus blooms in the water. This imagery counters the “Fire” and “scorching heat” of death described in the opening verses.
8. The Eternal Youth
The song concludes with the defining characteristic of Murugan. He embraces (Anaiyum) these consorts with “Anbu” (Love) so that “Inbam” (Bliss) flourishes. He is addressed as “Endrum Ilaiya Perumale”—The Lord who is Forever Young.
-
The Final Message: The human body grows old, dies, and burns (Verse 1 & 2). But the Lord is Endrum Ilaiya (Eternally Young). The only way to escape the cycle of aging and burning is to surrender to the Eternal Youth.
Summary
“Mangkai Siruvar” is a song of Liberation from Mortality. Arunagirinathar begins with a stark, graphic description of death: relatives crying helplessly while the fire consumes the body and the soul stumbles in the rope of the cruel-eyed Yama. To escape this terror, he prays to Murugan to appear at that critical moment. He reminds the Lord of His bravery in entering the forest of lions to win Valli, implying that He should show the same bravery in saving the devotee. The song ends by contrasting the perishable human body with the “Eternal Youth” (Endrum Ilaiya Perumale) who resides in Tiruchendur, embracing His devotees with cooling, moon-like grace.
Thiruppugal – திருப்புகழ்