Thiruppugazh 7 arukkumangkaiyar (thirupparangkundRam)
மயூரகிரிநாதா உன் திருவடிகள் சரணம்
– மயூரகிரிநாதனுக்கு அரோகரா –
– குன்றக்குடி முருகனுக்கு அரோகரா –
திருப்புகழ் 6 முத்தைத்தரு (திருவருணை) – திருப்புகழ் 8 உனைத் தினம் (திருப்பரங்குன்றம்)
பாடல்
தனத்த தந்தன தனதன தனதன
தனத்த தந்தன தனதன தனதன
தனத்த தந்தன தனதன தனதன – தனதான
அருக்கு மங்கையர் மலரடி வருடியெ
கருத்த றிந்துபின் அரைதனில் உடைதனை
அவிழ்த்தும் அங்குள அரசிலை தடவியும் – இருதோளுற்
றணைத்தும் அங்கையின் அடிதொறும் நகமெழ
உதட்டை மென்றுபல் இடுகுறி களுமிட
அடிக்க ளந்தனில் மயில்குயில் புறவென – மிகவாய்விட்
டுருக்கும் அங்கியின் மெழுகென உருகிய
சிரத்தை மிஞ்சிடும் அநுபவம் உறுபலம்
உறக்கை யின்கனி நிகரென இலகிய – முலைமேல்வீழ்ந்
துருக்க லங்கிமெய் உருகிட அமுதுகு
பெருத்த உந்தியின் முழுகிமெ யுணர்வற
உழைத்தி டுங்கன கலவியை மகிழ்வது – தவிர்வேனோ
இருக்கு மந்திரம் எழுவகை முநிபெற
உரைத்த சம்ப்ரம சரவண பவகுக
இதத்த இங்கிதம் இலகிய அறுமுக – எழில்வேளென்
றிலக்க ணங்களும் இயலிசை களுமிக
விரிக்கும் அம்பல மதுரித கவிதனை
இயற்று செந்தமிழ் விதமொடு புயமிசை – புனைவோனே
செருக்கும் அம்பல மிசைதனில் அசைவுற
நடித்த சங்கரர் வழிவழி அடியவர்
திருக்கு ருந்தடி அருள்பெற அருளிய – குருநாதர்
திருக்கு ழந்தையு மெனஅவர் வழிபடு
குருக்க ளின்திற மெனவரு பெரியவ
திருப்ப ரங்கிரி தனிலுறை சரவண – பெருமாளே.
பதம் பிரித்தது
தனத்த தந்தன தனதன தனதன
தனத்த தந்தன தனதன தனதன
தனத்த தந்தன தனதன தனதன – தனதான
அருக்கு மங்கையர் மலர் அடி வருடியே
கருத்து அறிந்து பின் அரைதனில் உடைதனை
அவிழ்த்தும் அங்கு உள அரசு இலை தடவியும் – இரு தோள் உற்று
அணைத்தும் அம் கையின் அடி தொறும் நகம் எழ
உதட்டை மென்று பல் இடு குறிகளும் இட
அடிக் களந்தனில் மயில் குயில் புறவு என – மிக வாய் விட்டு
உருக்கும் அங்கியின் மெழுகு என உருகிய
சிரத்தை மிஞ்சிடும் அநுபவம் உறு பலம்
உறக் கையின் கனி நிகர் என இலகிய – முலை மேல் வீழ்ந்து
உருக் கலங்கி மெய் உருகிட அமுது உகு
பெருத்த உந்தியின் முழுகி மெய் உணர்வு அற
உழைத்திடும் கன கலவியை மகிழ்வது – தவிர்வேனோ
இருக்கு மந்திரம் எழுவகை முநி பெற
உரைத்த சம்ப்ரம சரவணபவ குக
இதத்த இங்கிதம் இலகிய அறுமுக – எழில் வேள் என்று
இலக்கணங்களும் இயல் இசைகளும் மிக
விரிக்கும் அம்பல மதுரித கவிதனை
இயற்று செந்தமிழ் விதமொடு புயமிசை – புனைவோனே
செருக்கும் அம்பலம் மிசைதனில் அசைவு உற
நடித்த சங்கரர் வழி வழி அடியவர்
திருக் குருந்து அடி அருள் பெற அருளிய – குருநாதர்
திருக் குழந்தையும் என அவர் வழிபடு
குருக்களின் திறம் என வரு பெரியவ
திருப்பரங்கிரி தனில் உறை சரவண – பெருமாளே.
English
thanaththa thanthana thanathana thanathana
thanaththa thanthana thanathana thanathana
thanaththa thanthana thanathana thanathana – thanathāna
arukku mangaiyar malaradi varudiye
karuththa Rinthupin araithanil udaithanai
avizhththum anguLa arasilai thadaviyum – iruthOLut
RaNaiththum angaiyin adithoRum nakamezha
uthattai menRupal idukuRi kaLumida
adikka Lanthanil mayilkuyil puRavena – mikavAyvit
turukkum angiyin mezhukena urukiya
siraththai minjidum anupavam uRupalam
uRakkai yinkani nikarena ilakiya – mulaimElvIzhn
thurukka langimey urukida amuthuku
peruththa unthiyin muzhukime yuNarvaRa
uzhaiththi dungana kalaviyai makizhvathu – thavirvEnO
irukku manthiram ezhuvakai munipeRa
uraiththa samprama saravaNa bavaguka
ithaththa ingitham ilakiya aRumuka – ezhilvELen
Rilakka NangaLum iyalisai kaLumika
virikkum ampala mathuritha kavithanai
iyatRu senthamizh vithamodu puyamisai – punaivOnE
serukkum ampala misaithanil asaivuRa
nadiththa sankarar vazhivazhi adiyavar
thirukku runthadi aruLpeRa aruLiya – gurunAthar
thirukku zhanthaiyu menaavar vazhipadu
kurukka LinthiRa menavaru periyava
thiruppa rangiri thaniluRai saravaNa – perumALE.
English Easy Version
thanaththa thanthana thanathana thanathana
thanaththa thanthana thanathana thanathana
thanaththa thanthana thanathana thanathana – thanathāna
arukku mangaiyar malar adi varudiyE
karuththu aRindhu pin arai thanil udai dhanai
avizhththum angu uLa arasu ilai thadaviyum – iru thOL utru
aNaiththum am kaiyin adi thoRum nagam ezha
udhattai mendru pal idu kuRigaLum ida
adi kaLam thanil mayil kuyil puRa ena – miga vAy vittu
urukkum angiyin mezhugu ena urugiya
siraththai minjidum anubavam uRu balam
uRa kaiyin kani nigar ena ilagiya – mulai mEl veezhndhu
urukku kalangi mey urugida amudhu ugu
peruththa undhiyin muzhugi mey uNarvu aRa
uzhaiththidum kana kalaviyai magizhvadhu – thavirvEnO
irukku mandhiram ezhu vagai muni peRa
uraiththa samprama saravaNa bava guha
idhaththa ingidham ilagiya aRu muga – ezhil vEL endru
ilakkaNangaLum iyal isaigaLum miga
virikkum ambala madhuridha kavi dhanai
iyatru sem thamizh vidhamodu puya misai – punaivOnE
serukkum ambala misai dhanil asaivu uRa
nadiththa sangarar vazhi vazhi adiyavar
thiru kurundhu adi aruL peRa aruLiya – guru nAdhar
thiru kuzhandhaiyum ena avar vazhi padu
gurukkaLin thiRam ena varu periyava
thirup param giri thanil uRai saravaNa – perumALE
திருப்புகழ் 7 அருக்கு மங்கையர் (திருப்பரங்குன்றம்) – விளக்கம்
அருணகிரிநாதர் அருளிய “அருக்கு மங்கையர்…” என்று தொடங்கும் இத்திருப்புகழ், திருத்தலங்களில் ஒன்றான திருப்பரங்குன்றத்தின் மீது பாடப்பெற்ற ஒரு அற்புதமான பாடலாகும். இப்பாடலின் முற்பாதியில் கொடிய சிற்றின்ப மாயையில் சிக்கித் தவிக்கும் தன் நிலையை நினைத்து வருந்தும் அருணகிரிநாதர், பிற்பாதியில் அந்த மாயையிலிருந்து தன்னை விடுவிக்க வல்ல முருகப்பெருமான் மற்றும் சிவபெருமானின் பெருமைகளைப் போற்றுகிறார். இப்பாடலின் ஆழமான விளக்கத்தை எட்டுத் தலைப்புகளின் கீழ் காண்போம்:
1. விலைமாதரின் மையலும் சிற்றின்ப மாயையும்
விலைமாதர்களின் தாமரை மலர் போன்ற மென்மையான பாதங்களை வருடி, அவர்களின் மனக்குறிப்பை அறிந்து அதன்படி நடந்து, பின்னர் உடைகளில் உள்ள முடிச்சுகளை அவிழ்த்தும், அவர்களை நெருங்கித் தழுவியும் மகிழும் சிற்றின்பத்தின் கீழான தொடக்கத்தை அருணகிரிநாதர் இப்பாடலின் முதல் பகுதியில் மிகவும் வெளிப்படையாக விவரிக்கிறார். இது மனிதர்களைப் பேரின்பத்திலிருந்து தடுக்கும் மாயவலை என்பதை அவர் உணர்த்துகிறார்.
2. மெழுகென உருகும் காம மயக்கம்
அப்பெண்களை இரு தோள்களாலும் மார்போடு தழுவி, கைகளால் அனைக்கையிலும், நகங்களால் குறி இட்டும், உதட்டைக் கடித்தும் காமக் களியாட்டத்தில் ஈடுபடும் நிலையை விவரிக்கிறார். அந்த நேரத்தில் மயில், குயில், புறா போன்ற பறவைகளைப் போலக் குரல் எழுப்பிக் காமத்தில் திளைக்கும்போது, நெருப்பில் விழுந்த மெழுகு போல மனித மனம் உருகித் தன்வசமிழந்து போகிறது.
3. பெரும் சிற்றின்பப் பிடியிலிருந்து விடுபட ஏக்கம்
இத்தகைய சிற்றின்ப மயக்கத்தில், பெண்களின் மார்பிலும், ஆழமான உந்தியிலும் (தொப்புள்) மூழ்கி, உண்மையான மெய்யுணர்வு முழுவதையும் இழந்து தவிக்க நேரிடுகிறது. அத்தகைய கொடிய காம இன்பத்தில் உழன்று, அதனை பெரிதும் விரும்பி அனுபவிக்கும் இந்தக் கீழான தன்மையை நான் என்றாவது ஒருநாள் தவிர்த்து உன்னை வந்தடைவேனா? என மனம் வருந்தி முருகனிடம் அவர் முறையிடுகிறார்.
4. சப்த ரிஷிகளுக்கு வேதப் பொருளுரைத்த சரவணபவ
பாடலின் பிற்பகுதி இறைவனின் புகழ்பாடுகிறது. ‘இருக்கு’ முதலான வேதங்களின் உட்பொருளையும், பல்வேறு மந்திரங்களின் ரகசியங்களையும் ஏழு மாமுனிவர்களும் (சப்த ரிஷிகள்) பெற்று உய்யும்படி உபதேசித்த ஞானகுரு முருகப்பெருமான். அவர் சரவணபவ, குகன் என்றும், அழகிய ஆறு முகங்களைக் கொண்ட எழில் வேள் என்றும் சிறப்பித்துப் போற்றப்படுகிறார்.
5. முத்தமிழ்ப் பாமாலை சூடும் எழில்வேள்
இலக்கணங்கள், இயல், இசை, நாடகம் என்று பலவாறாக விரிந்துரைக்கப்படும் செந்தமிழ்ப் பாடல்களையும், இனிமையான கவிதைகளையும் முருகப்பெருமான் மிகவும் விரும்பிக் கேட்கிறார். தன்னிடம் அன்புகொண்ட அடியவர்கள் அழகிய செந்தமிழால் பாடும் தேன் சிந்தும் தமிழ்ப் பாமாலைகளைத் தனது வலிமையான தோள்களின் மீது மிகவும் விருப்பத்தோடு அணிகலனாகச் சூடிக்கொள்ளும் தமிழ் நாதனாக முருகன் விளங்குகிறார்.
6. சிற்றம்பலத்தில் நடனமாடும் சிவபெருமான்
பெருமை பொருந்தியதும், ஞான வெளியானதுமான சிற்றம்பலத்தில் (சிதம்பரம்) அசைந்து, ஆனந்தத் தாண்டவம் ஆடும் சிவபெருமான் முருகனின் தந்தை ஆவார். ஈசனின் அந்தத் திருநடம் அடியார்களின் பிறவித் துயரை வேரறுக்கக் கூடியது. அத்தகைய சிறப்புமிக்க நடராஜப் பெருமானின் திருமகனாகப் பிறந்தவன் முருகவேள்.
7. மாணிக்கவாசகருக்கு அருளிய குருநாதர்
அடியவர் கூட்டத்தின் வழிவழியாக வந்த மாணிக்கவாசகப் பெருமானுக்கு, திருப்பெருந்துறையில் குருந்த மரத்தின் அடியில் சிவபெருமான் குருநாதராக (தட்சிணாமூர்த்தியாக) நேரில் வந்து திருவருள் புரிந்தார். அத்தகைய அளப்பரிய கருணை கொண்ட சிவபெருமானின் பெருமையையும் அருணகிரிநாதர் இப்பாடலில் நினைவு கூர்கிறார்.
8. திருப்பரங்குன்றில் உறையும் ஞானக்குரு
அப்படிப்பட்ட பெருமை வாய்ந்த சிவபெருமானுக்கே பிரணவ மந்திரத்தின் பொருளை உபதேசித்த குருநாதனாகவும், அந்த ஈசனுக்கே திருக்குழந்தையாகவும் வந்தவர் முருகப்பெருமான். அவர் குருக்களுக்கெல்லாம் மேலான பெரிய குருவாகத் திகழ்ந்து, முருகனின் ஆறுபடை வீடுகளில் ஒன்றான ‘திருப்பரங்குன்றம்’ என்னும் சிறப்புமிக்க தலத்தில் வீற்றிருந்து அருள்பாலிக்கும் சரவணப் பெருமான் ஆவார். அத்தகைய பெருமான் என்னைக் காக்க வேண்டும் எனப் பணிகிறார்.
சுருக்கம்
இத்திருப்புகழ் சிற்றின்பத்தின் மாயையிலிருந்து விடுபட்டுப் பேரின்பமான இறைவனடியைச் சேரத் துடிக்கும் அருணகிரிநாதரின் ஆன்மப் போராட்டத்தை ஆழமாகப் பதிவு செய்துள்ளது. விலைமாதர்களின் மயக்கும் காம வலையில் சிக்கி, நெருப்பிலிட்ட மெழுகென உருகி, மெய்யறிவை இழந்து தவிக்கும் இந்தக் கீழான சிற்றின்ப மோகத்தை தான் என்று ஒழிப்பேன் என்று முருகனிடம் அவர் ஏங்குகிறார். அடுத்து இறைவனின் பெருமைகளைத் துதிக்கிறார். சப்த ரிஷிகளுக்கு வேதப் பொருளை உபதேசித்தவனும், இயல், இசை கலந்த முத்தமிழ்ப் பாடல்களைத் தன் தோளில் பாமாலையாகச் சூடுபவனுமான முருகனைப் போற்றுகிறார். சிதம்பரத்தில் ஆனந்த நடனமாடும் நடராஜப் பெருமானும், திருப்பெருந்துறையில் குருந்த மரத்தடியில் மாணிக்கவாசகருக்கு அருளியவருமான சிவபெருமானின் திருக்குழந்தையாகிய முருகப் பெருமான், அந்தச் சிவனுக்கே குருவாக விளங்கிய மாண்பினை இப்பாடல் உரைக்கிறது. அத்தகைய ஞானகுருவான திருப்பரங்குன்றத்துச் சரவணப் பெருமானின் அருளை வேண்டி இப்பாடல் நிறைவுறுகிறது.
The Essence of Thiruppugazh 7 arukkumangkaiyar (thirupparangkundRam)
This song is a classic example of Arunagirinathar’s fearless style. It begins with explicit Sringara Rasa (erotic imagery) to confess the poet’s entrapment in worldly lust, and then sharply transitions to Bhakti Rasa (devotion), describing Murugan as the ultimate Guru and the essence of the Tamil language.
1. The Servitude of Lust
Arunagirinathar begins by brutally exposing the humiliating nature of lust. He describes the lengths a man goes to please the courtesans or women of desire (Arukku Mangaiyar). He portrays a scene where the man gently massages their flower-like feet (Malaradi Varudi) and tries to guess their inner desires (Karuthu Arinthu). This depicts how the soul, which should be serving God, instead becomes a servant to physical beauty, lowering its dignity to please mortal beings.
2. The Intensity of Physical Passion
The poet does not shy away from describing the graphic details of physical intimacy. He speaks of loosening the garments at the waist (Araithanil Udai) and caressing the jewelry worn there (Arasilai). He details the marks of passion—nail marks (Nakam Ezha) and teeth marks on the lips (Uthattai Menru). These lines are not meant to glorify the act, but to show the intensity of the attachment. The sensory overload is so high that it blinds the man to spiritual reality.
3. The Sounds of Illusion
Arunagirinathar uses auditory imagery to describe the climax of this worldly pleasure. He compares the sounds made during intimacy to the calls of nature—the peacock, the cuckoo, and the dove (Mayil Kuyil Pura Ena). He describes the body melting like wax in fire (Merugu Ena Urukiya). The experience is described as a “heavy” or laborious union (Gana Kalavi), implying that while it feels pleasurable, it is actually a burden that drains the spirit and energy.
4. The Cry for Deliverance
The first half of the song concludes with a desperate question. After describing the overwhelming nature of this physical pleasure which makes him lose his senses (Unarvu Ara), the poet asks: “Thavirveno?” (Will I ever be able to stop this?). He realizes that he is drowning in this “ocean of pleasure” and losing his true consciousness. It is a plea to Murugan to rescue him from this addiction to the flesh so he can experience the higher bliss of the soul.
5. The Teacher of the Vedic Sages
The song shifts dramatically to the divine. Arunagirinathar addresses Murugan as the Supreme Teacher. He mentions that Murugan taught the essence of the Rig Veda (Irukku Manthiram) and the Saravanabhava mantra to the Seven Great Sages (Ezhuvakai Muni). Murugan is described as “Samprama”—the One who is majestic and bewildering in His glory. This contrasts the temporary pleasure of the body with the eternal wisdom of the Vedas that Murugan holds.
6. The Patron of Tamil Literature
Arunagirinathar celebrates Murugan’s love for the Tamil language. He describes Murugan as the “Beautiful Lord” (Ezhil Vel) who delights in the three forms of Tamil: Literature (Iyal), Music (Isai), and Drama/Grammar (Ilakkanam). The poet vividly imagines Murugan wearing garlands—not just of flowers, but of “Sweet Poems” (Mathuritha Kavi). Murugan wears these songs on his shoulders (Puyamisai) with great style (Vithamodu), showing that he values a devotee’s song more than any material offering.
7. The Guru of Manikkavasagar
The poet connects Murugan to the lineage of Lord Shiva. He references Shiva as Sankarar, the one who dances in the Golden Hall (Ambalam). He then alludes to the story of Saint Manikkavasagar, who received enlightenment from Shiva (in the form of a Guru) under the Kurunthai Tree (Thirukkurunthadi). Arunagirinathar implies that Murugan is that same Guru principle (Gurunathar) who guides the devotees in the lineage of Shiva, liberating them from ignorance.
8. The Divine Child of Thirupparankundram
In the final verse, Arunagirinathar identifies Murugan with Thirugnanasambandar, the child saint. He addresses Murugan as the one worshipped by the devotees as the “Divine Child” (Thirukkuzhanthai). He calls Murugan the “Great One” (Periyava) who reveals the secret skills of the Guru (Kurukkalin Thiram). The song concludes by grounding this great philosophy in the physical temple of Thirupparankundram, where Murugan resides to grant grace to all.
Summary
“Arukkumangkaiyar” is a song of transformation. It starts in the bedroom and ends in the temple. Arunagirinathar vividly details the entrapment of lust—the massaging of feet, the physical marks, and the melting of the mind—to confess his own struggles. He then asks the crucial question: “When will I stop rejoicing in this?” The answer lies in Lord Murugan, who is portrayed as the ultimate Scholar of Tamil, the Teacher of the Vedic mantras, and the Guru who appeared as Sambandar. The song teaches that the only way to break the “wax-like melting” of lust is to melt with devotion for the Lord of Thirupparankundram.
Thiruppugal – திருப்புகழ்