Thiruppugazh 9 karuvadaindhu (thirupparangkundRam)
மயூரகிரிநாதா உன் திருவடிகள் சரணம்
– மயூரகிரிநாதனுக்கு அரோகரா –
– குன்றக்குடி முருகனுக்கு அரோகரா –
திருப்புகழ் 8 உனைத் தினம் (திருப்பரங்குன்றம்) – திருப்புகழ் 10 கறுக்கும் அஞ்சன (திருப்பரங்குன்றம்)
பாடல்
தனனதந்த தத்தத்த தந்த
தனனதந்த தத்தத்த தந்த
தனனதந்த தத்தத்த தந்த – தனதான
கருவடைந்து பத்துற்ற திங்கள்
வயிறிருந்து முற்றிப்ப யின்று
கடையில்வந்து தித்துக்கு ழந்தை – வடிவாகிக்
கழுவியங்கெ டுத்துச்சு ரந்த
முலையருந்து விக்கக்கி டந்து
கதறியங்கை கொட்டித்த வழ்ந்து – நடமாடி
அரைவடங்கள் கட்டிச்ச தங்கை
இடுகுதம்பை பொற்சுட்டி தண்டை
அவையணிந்து முற்றிக்கி ளர்ந்து – வயதேறி
அரியபெண்கள் நட்பைப்பு ணர்ந்து
பிணியுழன்று சுற்றித்தி ரிந்த
தமையுமுன்க்ரு பைச்சித்தம் என்று – பெறுவேனோ
இரவிஇந்த்ரன் வெற்றிக்கு ரங்கி
னரசரென்றும் ஒப்பற்ற உந்தி
யிறைவன்எண்கி னக்கர்த்த னென்றும் – நெடுநீலன்
எரியதென்றும் ருத்ரற்சி றந்த
அநுமனென்றும் ஒப்பற்ற அண்டர்
எவரும்இந்த வர்க்கத்தில் வந்து – புனமேவ
அரியதன்ப டைக்கர்த்த ரென்று
அசுரர்தங்கி ளைக்கட்டை வென்ற
அரிமுகுந்தன் மெச்சுற்ற பண்பின் – மருகோனே
அயனையும்பு டைத்துச்சி னந்து
உலகமும்ப டைத்துப்ப ரிந்து
அருள்பரங்கி ரிக்குட்சி றந்த – பெருமாளே.
பதம் பிரித்தது
தனனதந்த தத்தத்த தந்த
தனனதந்த தத்தத்த தந்த
தனனதந்த தத்தத்த தந்த – தனதான
கரு அடைந்து பத்து உற்ற திங்கள்
வயிறு இருந்து முற்றிப் பயின்று
கடையில் வந்து உதித்துக் குழந்தை – வடிவாகிக்
கழுவி அங்கு எடுத்துச் சுரந்த
முலை அருந்துவிக்கக் கிடந்து
கதறி அம் கை கொட்டித் தவழ்ந்து – நடமாடி
அரை வடங்கள் கட்டிச் சதங்கை
இடு குதம்பை பொற் சுட்டி தண்டை
அவை அணிந்து முற்றிக் கிளர்ந்து – வயது ஏறி
அரிய பெண்கள் நட்பைப் புணர்ந்து
பிணி உழன்று சுற்றித் திரிந்த
தமையும் உன் கிருபைச் சித்தம் என்று – பெறுவேனோ
இரவி இந்திரன் வெற்றிக் குரங்கின்
அரசர் என்றும் ஒப்பற்ற உந்தி
இறைவன் எண்கினக் கர்த்தன் என்றும் – நெடு நீலன்
எரியது என்றும் உருத்திரற்குச் சிறந்த
அநுமன் என்றும் ஒப்பற்ற அண்டர்
எவரும் இந்த வர்க்கத்தில் வந்து – புனம் மேவ
அரிய தன் படைக் கர்த்தர் என்று
அசுரர் தம் கிளைக் கட்டை வென்ற
அரி முகுந்தன் மெச்சுற்ற பண்பின் – மருகோனே
அயனையும் புடைத்துச் சினந்து
உலகமும் படைத்துப் பரிந்து
அருள் பரங்கிரிக்குள் சிறந்த – பெருமாளே.
English
thanananthandha thaththaththa thantha
thanananthandha thaththaththa thantha
thanananthandha thaththaththa thantha – thanathāna
karuvadaindhu paththutra thingaL
vayiRirundhu mutrip payindru
kadaiyilvandhu dhiththukku zhandhai – vadivAgik
kazhuviyange duththucchu rantha
mulaiyarundhu vikkakki dandhu
kadhaRiyangai kottiththa vazhndhu – nadamAdi
arivadangaL katticcha dhangai
idukudhambai poRchutti thaNdai
avaiyaNindhu mutRikki Larndhu – vayadhERi
ariyapeNgaL natpaippu Narndhu
piNivuzhandRu sutRiththi rintha
dhamaiyumunkru paicchiththam endRu – peRuvEnO
iraviinthran vetRikku rangi
narasarendRum oppatRa undhi
iRaivaneNgi nakkarththa nendRum – neduneelan
eriyadhendRum rudraR chiRandha
anumanendRum oppatRa aNdar
evarumindha vargaththil vandhu – punamEva
ariyathanpa daikkarththa rendRu
asurarthanki Laikkattai vendRa
arimukundhan mecchutRa paNbin – marugOnE
ayanaiyumpu daiththucchi nandhu
ulagaiyumpa daiththuppa rindhu
aruLparangki rikkuLchi Randha – perumALE.
English Easy Version
thanananthandha thaththaththa thantha
thanananthandha thaththaththa thantha
thanananthandha thaththaththa thantha – thanathāna
karuvadaindhu paththutra thingaL
vayiRirundhu mutrip payindru
kadaiyilvandhu dhiththukku zhandhai – vadivAgik
kazhuviyange duththucchu rantha
mulaiyarundhu vikkakki dandhu
kadhaRiyangai kottiththa vazhndhu – nadamAdi
arivadangaL katticcha dhangai
idukudhambai poRchutti thaNdai
avaiyaNindhu mutRikki Larndhu – vayadhERi
ariyapeNgaL natpaippu Narndhu
piNivuzhandRu sutRiththi rintha
dhamaiyumunkru paicchiththam endRu – peRuvEnO
iraviinthran vetRikku rangi
narasarendRum oppatRa undhi
iRaivaneNgi nakkarththa nendRum – neduneelan
eriyadhendRum rudraR chiRandha
anumanendRum oppatRa aNdar
evarumindha vargaththil vandhu – punamEva
ariyathanpa daikkarththa rendRu
asurarthanki Laikkattai vendRa
arimukundhan mecchutRa paNbin – marugOnE
ayanaiyumpu daiththucchi nandhu
ulagaiyumpa daiththuppa rindhu
aruLparangki rikkuLchi Randha – perumALE.
திருப்புகழ் 9 கருவடைந்து (திருப்பரங்குன்றம்) – விளக்கம்
அருணகிரிநாதர் அருளிய “கருவடைந்து பத்துற்ற திங்கள்…” என்று தொடங்கும் இத்திருப்புகழ், மனிதப் பிறவியின் நிலையாமையையும், உலக மாயைகளில் மனிதன் உழலும் தன்மையையும் எடுத்துரைத்து, அதிலிருந்து விடுபட முருகப்பெருமானின் திருவருளை வேண்டும் மிகச் சிறந்த பாடலாகும். மேலும், இப்பாடலின் பிற்பாதியில் இராமாயணத்தில் தேவர்கள் வானரங்களாக அவதரித்த சிறப்பும், முருகனின் வீரமும் பேசப்படுகின்றன. இப்பாடலின் ஆழமான விளக்கத்தை எட்டுத் தலைப்புகளின் கீழ் காண்போம்:
1. தாயின் கருப்பையில் பத்து மாதங்கள்
மனிதப் பிறவியின் தொடக்கத்தை அருணகிரிநாதர் மிகத் தெளிவாக விளக்குகிறார். ஒருவன் தாயின் கருப்பையில் உருவாகி, அங்குப் பத்து மாதங்கள் தங்கியிருந்து, முழுமையான உடலமைப்பையும் வளர்ச்சியையும் பெறுகிறான். அதன் பின்பு, கருப்பையின் வாசலான கடையில் வந்து, பூமியில் ஒரு சிறிய குழந்தையாக உருவெடுத்துப் பிறக்கிறான். இதுவே மனித வாழ்வின் முதல் துன்பம் கலந்த நிலையாகும்.
2. குழந்தைப் பருவமும் தாயின் வளர்ப்பும்
அப்படிப் பிறந்த குழந்தையை நீராட்டித் தூய்மைப்படுத்துகிறார்கள். தாய் தன் உடலில் சுரந்த தாய்ப்பாலை அக்குழந்தைக்குப் புகட்டி வளர்க்கிறாள். அந்தப் பச்சிளங்குழந்தை படுக்கையில் படுத்துக் கிடந்தும், பசியால் வாய்விட்டுக் கதறி அழுதும், பின் கைகளைக் கொட்டிச் சிரித்தும், மெல்லத் தரையில் தவழ்ந்தும், அதன் பின்பு தத்தித் தத்தி நடமாடியும் வளர்கிறது.
3. அணிகலன்கள் அணிந்து வாலிபமடைதல்
சிறுவயதில் அந்த ஆணழகனுக்கு இடுப்பில் அரைஞாண் கயிறுகளும், காலில் ஒலிக்கும் சதங்கைகளும் கட்டப்படுகின்றன. காதுகளில் குதம்பை என்னும் அணியும், நெற்றியில் பொன்னால் செய்யப்பட்ட சுட்டியும், காலில் தண்டை போன்ற பலவகை அணிகலன்களும் அணிவிக்கப்படுகின்றன. இவ்வாறாகப் படிப்படியாகப் பருவம் அடைந்து, உடல் முதிர்ந்து வாலிப வயதை அவன் எட்டுகிறான்.
4. காம நோயால் உழலும் அடியேனுக்குத் திருவருள்
வாலிபப் பருவத்தை அடைந்தவுடன், விலைமாதர்கள் மற்றும் பெண்களின் தொடர்பை விரும்பிச் சென்று அவர்களோடு கூடிப் பழகுகிறான். அந்தத் தீய சிற்றின்ப நாட்டத்தால் பலவிதமான கொடிய நோய்களுக்கு ஆளாகி, உடல் மெலிந்து, உலக மாயையில் சிக்கித் திக்கற்றுத் திரிகிறான். இப்படிப்பட்ட அற்பமான வாழ்வை வாழும் அடியேன், எப்போது உனது மேலான திருவருளையும் கருணையையும் பெறுவேனோ? என்று அருணகிரிநாதர் ஏங்குகிறார்.
5. தேவர்கள் வானர அரசர்களாக அவதரித்தல்
பாடலின் பிற்பகுதி இராமாயண இதிகாசச் செய்திகளைக் கூறுகிறது. இராவணனை அழிக்கத் திருமால் இராமனாக வந்தபோது, அவருக்கு உதவத் தேவர்கள் வானரங்களாக வந்தனர். சூரிய பகவான் சுக்ரீவனாகவும், தேவேந்திரன் இணையற்ற வாலியாகவும் குரங்குகளின் அரசர்களாக அவதரித்தனர். திருமாலின் நாபிக் கமலத்தில் உதித்த பிரம்மதேவன் கரடிகளின் கூட்டத்திற்குத் தலைவனான சாம்பவானாக அவதரித்தார்.
6. அக்னியும் ருத்திரனும் வானர வீரர்களாதல்
அக்னி தேவன் நீண்ட உடலமைப்பைக் கொண்ட நீலன் என்ற ஆற்றல்மிக்க வானர வீரனாகவும், சிவபெருமான் (ருத்திரன்) இணையற்ற வலிமை கொண்ட அனுமனாகவும் அவதாரம் செய்தனர். இவ்வாறு ஒப்பற்ற தேவர்கள் அனைவரும் வானரர் மற்றும் கரடிகள் கூட்டத்தில் வந்து, காடுகளிலும் மலைகளிலும் (புனத்தில்) வாசம் செய்தனர்.
7. திருமால் மெச்சும் வீர மருகன்
இவ்வாறு வந்த வானரப் படைகள், திருமாலின் (ஸ்ரீராமரின்) படைகளுக்குத் தளபதிகளாக நின்று போர் செய்து, அசுரர்களின் கூட்டத்தை வேரறுத்து வெற்றி கண்டனர். அத்தகைய அசுர குலத்தை அழித்த திருமால் (அரி முகுந்தன்) பெரிதும் மகிழ்ந்து மெச்சிக் கொண்டாடும் அளவுக்குச் சிறந்த பண்புகளையும், வீரத்தையும் கொண்ட மருகனே (மருமகனே)!
8. பிரம்மனைச் சிறையிலிட்ட திருப்பரங்குன்றத்துப் பெருமான்
பிரணவ மந்திரமான ‘ஓம்’ என்பதன் பொருளைத் தன்னிடம் கூறத் தவறிய பிரம்மதேவனைத் தலையில் குட்டிச் சிறையிலடைத்தவன் முருகப்பெருமான். பின்பு அந்தப் படைப்புத் தொழிலைத் தானே ஏற்று, உலகங்கள் அனைத்தையும் படைத்து, உயிர்கள் மீது மிகுந்த பரிவு கொண்டு அருள்பாலிக்கும் உன்னதமான தெய்வம் அவன். அத்தகைய பெருமைகள் வாய்ந்த, திருப்பரங்குன்றத்தில் வீற்றிருக்கும் பெருமானே! என்னை இந்த மாயையிலிருந்து காத்தருள்வாயாக.
சுருக்கம்
இத்திருப்புகழ் பாடல் மனித வாழ்வின் நிலையாமையையும், இறைவனின் திருவருளின் அவசியத்தையும் ஆழமாகப் பதிவு செய்கிறது. கருப்பையில் பத்து மாதங்கள் இருந்து பிறந்து, தவழ்ந்து, நடந்து, அணிகலன்கள் பூட்டி வாலிப வயதை அடையும் மனிதன், அதன் பின் காம மாயையில் சிக்கி நோயுற்று அழிவதைத் தவிர்க்க அருணகிரிநாதர் முருகனின் அருளை நாடுகிறார். பாடலின் பிற்பாதியில், சூரியன் சுக்ரீவனாகவும், இந்திரன் வாலியாகவும், பிரம்மா சாம்பவானாகவும், சிவன் அனுமனாகவும் அவதரித்து இராமனுக்கு உதவி அசுரர்களை அழித்த இராமாயண வரலாற்றைக் கூறுகிறார். இத்தகைய பெருமை வாய்ந்த திருமாலால் மெச்சப்படும் மருகனாகவும், பிரம்மனைச் சிறையிலிட்டுப் படைப்புத் தொழிலை மேற்கொண்ட வனாகவும் திகழும் திருப்பரங்குன்றத்து முருகப்பெருமானின் திருவருளை வேண்டி இப்பாடல் நிறைவுறுகிறது. சிற்றின்பத் துயர்களை விலக்கிப் பேரின்பமான இறைவனின் பாதத்தைச் சரணடைவதே மனித வாழ்வின் உயரிய இலக்கு என்பதை இது உணர்த்துகிறது.
The Essence of Thiruppugazh 9 karuvadaindhu (thirupparangkundRam)
This song is a profound “autobiography of the human soul.” Arunagirinathar graphically traces the lifecycle of a human being—from conception in the womb to the aimless wandering of adulthood—and contrasts this mundane suffering with the cosmic glory of Lord Murugan.
1. The Journey in the Womb
Arunagirinathar begins by describing the very biological process of human origin. The phrase “Karuvadaindhu Paththutra Thingal” refers to the formation of the embryo and the ten lunar months spent in the mother’s womb. He describes the fetus maturing fully (Mutri) within the confines of the stomach. Finally, the soul arrives at the “end” (Kadaiyil)—meaning birth—taking the form of a helpless baby (Kuzhandhai Vadivagi). This highlights that our very entry into the world is a process of struggle and confinement.
2. The Helplessness of Infancy
The poet vividly depicts the dependency of a newborn. The baby must be washed and cleaned (Kazhuvi). It survives only by drinking the milk secreted by the mother (Surantha Mulai Arundhi). He captures the small mannerisms of a baby: the hiccups (Vikkal), the crying (Kadhari), the clapping of hands (Angai Kotti), and the eventual learning to crawl (Thavazhndhu) and walk. This section reminds the listener of the fragility of the human body, which requires constant care just to survive.
3. The Decorations of Youth
As the child grows, the focus shifts to external appearances. Arunagirinathar lists the ornaments worn during childhood and youth: waist belts (Arivadangal), anklets (Sathangai), ear ornaments (Kudhambai), and forehead accessories (Chutti). The child matures (Mutri), the body grows, and age increases (Vayadheri). This represents the phase where humans become obsessed with decorating the body, forgetting that it is merely a temporary vessel that was once a helpless infant.
4. The Entrapment of Lust and Disease
The song reaches its turning point here. The poet describes the descent into worldly illusions. The adult seeks the intimacy of beautiful women (Ariya Pengal), leading to a cycle of desire. The result, however, is not happiness but “Pini”—disease, suffering, and misery. The soul wanders aimlessly (Sutri Thirindha), caught in the web of attachment. The poet essentially asks: “Is this all there is to life? Birth, growth, lust, and suffering?”
5. The Cry for Divine Attention
Amidst this cycle of suffering, Arunagirinathar poses the central question of the song: “Krupai Chiththam Endru Peruveno?” He asks, “When will I ever attain the state of mind where I can receive Your grace and compassion?” He realizes that his own efforts have only led to wandering and pain. He begs Murugan to intervene and turn his mind away from the body and towards the Divine.
6. The Incarnation of the Devas (Ramayana Reference)
In a sudden shift, Arunagirinathar moves from human suffering to divine mythology. He references the Ramayana. He describes how various Gods incarnated as Vanaras (Monkeys) to help Lord Rama (Vishnu).
- Surya (Sun) became Sugriva.
- Indra became Vali.
- Agni became Neelan.
- Vayu became Hanuman. The poet lists these celestial beings (Ayyar, Rudrar, Anuman) who took birth in the monkey clan (Vargathil) to enter the forest (Punam) and fight the war against evil.
7. The Nephew of the Victorious Vishnu
Arunagirinathar links this mythology to Murugan. He describes Lord Vishnu (Ari Mukundan) as the “Commander of the Army” who destroyed the demon clans (Asurar Kilai) in the Ramayana. Vishnu praised the devotion and strength of this monkey army. Arunagirinathar identifies Murugan as the Marugone (Nephew) of this great Vishnu. This serves to remind us that Murugan comes from a lineage of protectors who destroy evil and uphold dharma.
8. The Creator and The Lord of Thirupparankundram
The final stanza establishes Murugan’s supreme authority. It refers to the incident where Murugan imprisoned Lord Brahma (Ayan) for his ignorance of the Pranava Mantra. Murugan knocked Brahma on the head (Pudaithu), became angry (Sinandhu), and took over the duty of Creation (Ulagaiyum Padaithu). He performed this duty with great compassion (Parindhu). The song concludes by saluting this Supreme Lord who resides in the fertile and sacred Thirupparankundram.
Summary
“Karuvadaindhu” is a song of Evolution. It describes the physical evolution of man—from a fetus to a crawling baby, to a decorated youth, and finally to a suffering adult trapped in lust. Arunagirinathar contrasts this “Physical Evolution” with “Spiritual Evolution.” He argues that while the body grows and decays, the soul remains trapped until it seeks the grace of Lord Murugan. By recalling the glories of the Ramayana and Murugan’s power over Brahma (Creation), the poet assures us that the Lord of Thirupparankundram has the power to break the cycle of birth and rebirth detailed in the first half of the song.
Thiruppugal – திருப்புகழ்